Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Hindustani language employs a large number of profanities across the Hindi-speaking diaspora. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and make little sense even when they can be translated. Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the ...
There are a number of words in Hindi that function as reflexive pronouns. [8] [7] The indeclinable स्वयं (svayam) can indicate reflexivity pertaining to subjects of any person or number, and—since subjects in Hindi can appear in the nominative, or dative cases [9] —it can have the sense of any of these two cases.
This position had a different meaning to the Reform Jewish in the 19th Century. Rosh yeshiva: Sandek: Schulklopfer: Shaliah: Shechita: Sofer: Tzadikim Nistarim: Rebbitzen: Rabbanit: Admo"r "Admor" is an acronym for "Adonainu, Morainu, VeRabbeinu," a phrase meaning "Our Master, Our Teacher, and Our Rebbe." This is an honorific title given to ...
Hitesh हितेश in Hindi means Subh Chintak सुभ चिन्तक or well wisher. The name itself suggests the meaning in Hindi, i.e., "Hit" हित means to do and thinks good for others and "esh" ईश means ishwar or God. People named Hitesh include: Hitesh Basumatary, politician
"Guru" = "teacher" and "dev" = "Respected person". Rabindranath Tagore: Guruji Madhavrao Sadashivrao Golwalkar: Hindi for 'respected teacher' M. S. Golwalkar: Karnataka Kulapurohita Aluru Venkata Rao: Translation - "High priest of the Kannada family" Aluru Venkata Rao: Lokmanya Bal Gangadhar Tilak [15] "Revered by the people" (Hindi).
The most common honorifics in modern English are usually placed immediately before a person's name. Honorifics used (both as style and as form of address) include, in the case of a man, "Mr." (irrespective of marital status), and, in the case of a woman, previously either of two depending on marital status: "Miss" if unmarried and "Mrs." if married, widowed, or divorced; more recently, a third ...
The kinship terms of Hindustani (Hindi-Urdu) differ from the English system in certain respects. [1] In the Hindustani system, kin terms are based on gender, [2] and the difference between some terms is the degree of respect. [3] Moreover, "In Hindi and Urdu kinship terms there is clear distinction between the blood relations and affinal ...
Kutcha butcha (कच्चा बच्चा) is a Hindi phrase that means "half-baked child,” and is used to refer to biracial people of Indian and (white) British ancestry. [1] The expression consists of two words: kutcha, meaning “uncooked” or “underdone,” and butcha, which literally means “child.” The two words together ...