Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ukigumo (Japanese: 浮雲, lit. "Drifting Cloud") is an 1887 Japanese novel by Shimei Futabatei. Published in three parts (with the last one in serialised form) between June 1887 and August 1889, it is frequently referred to as the first modern Japanese novel. [1] [2] [3]
Japanese term for spider ("蜘蛛") or Cloud ("雲"), the latter one also being used in English as part of the Ichimoku Kinkō Hyō analysis method; Kumo, abbreviation and nickname of Kumoricon, an anime convention from Portland, Oregon, named after the word Cloudy (曇り) Kumo, Nigeria, a city in Akko local government area in Gombe state, Nigeria
Chinese character Qi (气), Spring and Autumn period The clouds physical characteristics (being wispy and vaporous in nature) were associated with the Taoist concept of qi (气; 氣), especially yuanqi, [3]: 133 and the cosmological forces at work; [1] [note 4] i.e. the yuanqi was the origins of the Heavens and Earth, and all things were created from the interaction between the yin and yang.
Futabatei Shimei (二葉亭 四迷, 4 April 1864 – 10 May 1909) was a Japanese writer, translator, and literary critic. His writings are in the realist style popular in the mid to late 19th century. His work The Drifting Cloud (Ukigumo, 1887) is widely regarded as Japan's first modern novel.
The Chinese character components for taito are both compound ideographs created by reduplicating a common character, namely the 12-stroke Japanese kumo or Chinese yún 雲 "cloud" (with the "rain radical" 雨 and un or yún 云 phonetic), and the 16-stroke "dragon radical" Japanese ryū or Chinese lóng 龍.
In Japanese mythology, Takamagahara (高天原, "Plane of High Heaven" or "High Plane of Heaven"), also read as Takaamanohara, Takamanohara, Takaamagahara, or Takaamahara, is the abode of the heavenly gods ().
Naver Papago (Korean: 네이버 파파고), shortened to Papago and stylized as papago, is a multilingual machine translation cloud service provided by Naver Corporation. The name Papago comes from the Esperanto word for parrot, Esperanto being a constructed language. [1]
The term unsui, which literally translates as "cloud, water" comes from a Chinese poem which reads, "To drift like clouds and flow like water." [2] Helen J. Baroni writes, "The term can be applied more broadly for any practitioner of Zen, since followers of Zen attempt to move freely through life, without the constraints and limitations of attachment, like free-floating clouds or flowing water."