Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Canada since 1891 the "equal authenticity rule" has held that the French and English versions of all federal laws are considered equally authoritative. Nevertheless, the English and French texts of important may not translate exactly, which leaves open the possibility that justices may understand the same law to mean two different things.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
Google Dictionary is an online dictionary service of Google that can be accessed with the "define" operator and other similar phrases [note 1] in Google Search. [2] It is also available in Google Translate and as a Google Chrome extension. The dictionary content is licensed from Oxford University Press's Oxford Languages. [3]
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.
Jurisprudence, also known as theory of law or philosophy of law, is the examination in a general perspective of what law is and what it ought to be.It investigates issues such as the definition of law; legal validity; legal norms and values; as well as the relationship between law and other fields of study, including economics, ethics, history, sociology, and political philosophy.
The expression is found in John Latey's 1878 English translation: "Ah! Monsieur Jackal, you were right when you said, 'Seek the woman.'" The phrase was adopted into everyday English use and crossed the Atlantic by 1909. [14] chez at the house of: often used in the names of restaurants and the like; Chez Marie = "Marie's". chic stylish. Chignon ...
In New Zealand, the official languages are Māori and New Zealand Sign Language; however, English is a third de facto language. Russian was the de facto official language of the central government and, to a large extent, republican governments of the former Soviet Union , but was not declared de jure state language until 1990.
The differences between French case law and case law in common law systems appear to be: (1) it is not cited in the highest courts; [5] [17] [18] [19] (2) lower courts are theoretically free to depart from higher courts, although they risk their decisions being overturned; [5] and (3) courts must not solely cite case law as a basis of decision ...