Search results
Results from the WOW.Com Content Network
German Stamp 1969. Pacem in terris was the first encyclical that a pope addressed to "all men of good will", rather than only to Catholics, quoting the praise to God as said by the heavenly army above the manger of Bethlehem (Latin Vulgate: in terra pax in hominibus bonae voluntatis, Luke 2:14; English translation: 2:13–14). [3]
peace, lord: lord or master; used as a form of address when speaking to clergy or educated professionals pax et bonum: peace and the good: Motto of St. Francis of Assisi and, consequently, of his monastery in Assisi; understood by Catholics to mean 'Peace and Goodness be with you,' as is similar in the Mass; translated in Italian as pace e bene.
" Dona nobis pacem" (Ecclesiastical Latin: [ˈdona ˈnobis ˈpatʃem], "Give us peace") is a round for three parts to a short Latin text from the Agnus Dei. The melody has been passed orally. The round is part of many hymnals and songbooks. Beyond use at church, the round has been popular for secular quests for peace, such as the reunification ...
Dona nobis pacem (Latin for "Grant us peace") is a phrase in the Agnus Dei section of the mass. The phrase, in isolation, has been appropriated for a number of musical works, which include: The phrase, in isolation, has been appropriated for a number of musical works, which include:
The Douay-Rheims Bible, translated from the Latin Vulgate, derives from the same Greek text as the original Codex Sinaiticus, but renders it "on earth peace to men of good will". [11] In the New American Bible, this is updated to "on earth peace to those on whom his favor rests". [12] [13]
Translated into Latin from Baudelaire's L'art pour l'art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is "Ars artis gratia". ars longa, vita brevis: art is long, life is short: Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The "art ...
In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 84. In Latin, it is known as "Benedixisti Domine terram tuam". [1] In Judaism, it is called "a psalm of returned exiles". [2] The Jerusalem Bible describes it as a "prayer for peace". [3]
The practice fell out of fashion and into obscurity with the decline in Latin literacy. si vis amari ama: If you want to be loved, love: This is often attributed to the Roman philosopher Seneca, found in the sixth of his letters to Lucilius. si vis pacem, para bellum: if you want peace, prepare for war: From Publius Flavius Vegetius Renatus, De ...