enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Physician, heal thyself - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Physician,_heal_thyself

    Physician, heal thyself (Greek: Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν, Iatre, therapeuson seauton), sometimes quoted in the Latin form, Medice, cura te ipsum, is an ancient proverb appearing in Luke 4:23. There, Jesus is quoted as saying, "Ye will surely say unto me this proverb, 'Physician, heal thyself': whatsoever we have heard ...

  3. Manrique Alonso Lallave - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manrique_Alonso_Lallave

    Manrique Alonso Lallave [1] also known as Fr. Nicolás Manrique Alonso Lallave [2] was a Spanish Dominican priest well known for translating the Gospel of Luke into the Pangasinan language, the first ever known instance of a part of the Bible translated into a Philippine language.

  4. Biblical names in their native languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_names_in_their...

    It's used in Isaiah 14:12 a metaphor to refer to King Nebuchadnezzar II.) Planet 4004 BC (according to creation dating) 4,500,000,000 BC (according to mainstream science) Akkadian: Ishtar (Ishtar is the actual name that King Nebuchadnezzar II would have known the Planet Venus by) (See here for various Akkadian script spellings of Ishtar) Luke

  5. Bible translations into Native American languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    In 1975 Wayne and Elena Leman, of Wycliffe Bible Translators, started a translation of the Bible from the original languages into colloquial Cheyenne. (Petter's translation is in a more formal, literal style). Their translation has the complete text for Luke, Philippians, 1 Peter, 1 John as well as portions from other books.

  6. Bible translations into Native South American languages

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    Between 1917 and 1929, parts of the Bible in South Bolivian Quechua and Spanish were published: a bilingual Quechua-Spanish edition of the four Gospels in 1917, a bilingual New Testament in 1922 [13] and the Psalms in 1929. [14] A new edition of the New Testament in Bolivian Quechua appeared in 1977. [15]

  7. Luke 4 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luke_4

    Jesus, as in Matthew 4 and Mark 1, travels into the desert and fasts for forty days. He is confronted by Satan, who tempts (or tests) him.'Tested' is the preferred wording of several modern translations, e.g. the Contemporary English Version, Expanded Bible and New Testament for Everyone.

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Bible translations into Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Bible_translations_into_Spanish

    Their acceptance, however, is limited and their use in liturgy avoided due to claims of inaccurate translations in key passages for Catholics like Luke 1:26-38, 40–45; John 20:22-23; 21:15-17. In 2010 the Conference of Spanish Bishops published an official version of the Holy Bible in Spanish for liturgical and catechetical use.