Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Psalm 137 is the 137th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "By the rivers of Babylon, there we sat down".The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament.
It provides a concise meaning of the original Greek word, often providing Bible verse references as examples. If there are several Greek words that may translate to the same English word, Vine's distinguishes the shadings of meaning and connotation that may be lost in the English translation.
The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the
The Triṃśikā-vijñaptimātratā (Sanskrit; traditional Chinese: 唯識三十論頌; pinyin: Wéishí sānshí lùn sòng; Japanese: Yuishiki sanjūronju; Korean: 유식삼십송), also known simply as the Triṃśikā or occasionally by its English translation Thirty Verses on Manifestation Only, is a brief poetic treatise by the Indian Buddhist monk Vasubandhu.
The RV of 1881 put an extra space between verse 8 and this verse 9 and included a marginal note to that effect, a practice followed by many subsequent English versions. The RSV edition of 1947 ends its main text at verse 8 and then in a footnote provides this ending with the note that "other texts and versions" include it; but the revised RSV ...
This translation is lost; we know of its existence from Cuthbert of Jarrow's account of Bede's death. [6] In the 10th century an Old English translation of the Gospels was made in the Lindisfarne Gospels: a word-for-word gloss inserted between the lines of the Latin text by Aldred, Provost of Chester-le-Street. [7]
Brenton's English Translation of the Septuagint: 1851 ABP: Apostolic Bible Polyglot: 2003 AB: The Apostles' Bible [46] 2007 OSB: Orthodox Study Bible: 2007 NETS: New English Translation of the Septuagint: 2007 DSPS: The Psalms of David: Translated from the Septuagint Greek [47] 2010 LES: Lexham English Septuagint: 2013 OCT: MCT Octuagint [48 ...
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...