enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Untranslatability - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability

    Another well-known example comes from the Portuguese or Spanish verbs ser and estar, both being translatable as to be (see Romance copula). Ser is used with essence or nature, while estar is used with states or conditions, however. Sometimes this information is not very relevant for the meaning of the whole sentence and the translator will ...

  3. Subjunctive mood in Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Subjunctive_mood_in_Spanish

    The sentence "Michael no cree que Panamá sea un país hispanohablante" ("Michael does not believe that Panama is a Spanish-speaking country") only presents Michael's opinion of Panama and the speaker is being neutral of it, while "Michael no cree que Panamá es un país hispanohablante" (same meaning as above) presents an intervention of the ...

  4. Spanish grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanish_grammar

    Here are some examples of English sentences and their cleft versions: "I did it." → "It was I who did it" or more colloquially "It was me that did it." "You will stop smoking through willpower." → "It is through willpower that you will stop smoking." Spanish does not usually employ such a structure in simple sentences.

  5. Domestication and foreignization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Domestication_and_foreigni...

    He estimates that the theory and practice of English-language translation had been dominated by submission, by fluent domestication. He strictly criticized the translators who in order to minimize the foreignness of the target text reduce the foreign cultural norms to target-language cultural values.

  6. Pseudotranslation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pseudotranslation

    The practice of writing works which falsely claimed to be translations began in medieval chivalric romance. It was common in 16th-century Spain, where Amadís de Gaula and the numerous works descended from it benefited from the invention of printing to offer fantasies of travel, war, and love to wealthy young adults.

  7. List of Latin phrases (full) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(full)

    Translation Notes a bene placito: from one well pleased: i.e., "at will" or "at one's pleasure". This phrase, and its Italian (beneplacito) and Spanish (beneplácito) derivatives, are synonymous with the more common ad libitum (at pleasure). a capite ad calcem: from head to heel: i.e., "from top to bottom", "all the way through", or "from head ...

  8. Indirect translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Indirect_translation

    Indirect translation is a translation of a translation. [1] It may be based on a translated version, or multiple translated versions, of the original or ultimate source text. For instance, if a text in Arabic is translated into Portuguese via English, the result is an indirect translatio

  9. Eugene Nida - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Eugene_Nida

    Nida and Lawrence Venuti have proven that translation studies is a much more complex discipline than may first appear, with the translator having to look beyond the text itself to deconstruct on an intra-textual level and decode on a referential level—assessing culture-specific items, idiom and figurative language to achieve an understanding ...