Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Meanwhile, while serving as professor of Biblical scholarship at the University of Salamanca, the Augustinian friar Luis de León also wrote many immortal works of poetry in Spanish Renaissance literature and translated Biblical Hebrew poetry into the Spanish language. Despite being a devout and believing Roman Catholic priest, Fray Luis was ...
Quietism is the name given (especially in Catholic theology) to a set of contemplative practices that rose in popularity in France, Italy, and Spain during the late 1670s and 1680s, particularly associated with the writings of the Spanish mystic Miguel de Molinos (and subsequently François Malaval and Madame Guyon), and which were condemned as heresy by Pope Innocent XI in the papal bull ...
The Sentences (Latin: Sententiae in quatuor IV libris distinctae; Sententiarum. English: Sentences Divided into Four Books; Sentences ) is a compendium of Christian theology written by Peter Lombard around 1150.
Common examples of Catholic devotions are the Way of the Cross, the Rosary, the Angelus and various litanies, devotions to the Blessed Sacrament, the Sacred Heart, the Immaculate Heart of Mary and the Holy Face of Jesus, pilgrimages, observing the month of the Rosary in October and the month of Mary in May.
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
Sense-for-sense translation is the oldest norm for translating. It fundamentally means translating the meaning of each whole sentence before moving on to the next, and stands in normative opposition to word-for-word translation (also known as literal translation ).
A parallel text is a text placed alongside its translation or translations. [1] [2] Parallel text alignment is the identification of the corresponding sentences in both halves of the parallel text. The Loeb Classical Library and the Clay Sanskrit Library are two examples of dual-language series of texts.
Conceptismo was a trend using new components and resources. An example of this new extension was the Germanias. Works included comparative and complex sentences. This movement derived from Petrarchanism. During the Baroque period, Satire, Neostoicism, and Mythological themes were also prevalent.