enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Bengali - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Bible_translations_into_Bengali

    [2] [3] The high language Bengali translation in use in Bangladesh is derived from Carey's version, while "common language" versions are newer translations. [4] Fr. Christian Mignon, a Belgian Jesuit, finished a revised version of the Bible in Bengali, named Mangalbarta, which has copious footnotes. [5]

  3. Hortus Malabaricus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hortus_Malabaricus

    Achudan dictated the material, in his native Malayalam language, which was then translated into Latin. Hortus Malabaricus was compiled over a period of nearly 30 years and published in Amsterdam during 1678–1703. [4] The book was conceived by Hendrik van Rheede, who was the Governor of Dutch Malabar at the time.

  4. Sri Sri Ramakrishna Kathamrita - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sri_Sri_Ramakrishna_Kathamrita

    The volumes were published consecutively in the years 1902, 1904, 1908, 1910 and 1932. The Kathamrita is regarded as a Bengali classic [1] and revered among the followers of Ramakrishna as a sacred scripture. [2] Its expurgated translation into English is entitled The Gospel of Sri Ramakrishna (1942).

  5. K. S. Manilal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/K._S._Manilal

    Manilal's efforts ultimately resulted in an English edition of Hortus Malabaricus, for the first time, 325 years after its original publication from Amsterdam. The English edition contains a word by word translation of all the twelve volumes of the book, retaining the original style of language.

  6. Manasamangal Kāvya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manasamangal_Kāvya

    Manasamangal Kāvya (Bengali: মনসামঙ্গল কাব্য) is recognized as the oldest of the Bengali Mangal-Kāvyas, chronicling the establishment of the snake-goddess Manasa's worship in Bengal. The goddess holds alternative names such as Bisahari, Janguli, and Padmavati.

  7. List of English translations of De rerum natura - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English...

    Its earliest published translation into any language (French) did not occur until 1650; in English — although earlier partial or unpublished translations exist — the first complete translation to be published was that of Thomas Creech, in heroic couplets, in 1682. Only a few more English translations appeared over the next two centuries ...

  8. The Unfinished Memoirs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Unfinished_Memoirs

    The compiled notes were published as a book on 12 June 2012 by The University Press Limited. [5] The book was named by Rehana and prefaced by Hasina. [6] It has since been translated into fourteen languages. On 7 October 2020, a braille version of the book was released. [7]

  9. Bangamata - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bangamata

    She is considered as the personification of the Bengali Language & Culture, The State of West Bengal and People's Republic of Bangladesh. The Mother Bengal represents not only biological motherhood but its attributed characteristics as well – divineness, protection, never ending love, consolation, care, the beginning and the end of life.

  1. Related searches manorama hortus meaning in bangla language pdf book 1 english translation complete

    hortus malabaricus translationhortus malabaricus wiki
    hortus malabaricus book