Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The first Urdu translation of the Kural text was by Hazrat Suhrawardy, a professor of Urdu Department of Jamal Mohammad College, Tiruchirappalli. [1] It was published by Sahitya Academy in 1965, with a reprint in 1994. The translation is in prose and is not a direct translation from Tamil but based on English translations of the original.
Words with specific British English meanings that have different meanings in American and/or additional meanings common to both languages (e.g. pants, cot) are to be found at List of words having different meanings in American and British English. When such words are herein used or referenced, they are marked with the flag [DM] (different meaning).
Sindhi Khusso, Multani Khussa or simply Khussa (Urdu: کُھسّہ), is a traditional footwear [1] produced in Sindh and Multan in Pakistan. [2] [3] [4] Khussa are made by local artisans mostly using vegetable-tanned leather. Khussa is also hand painted on demand by Funkari Customs.
Genkan of a residence in Japan, viewed from outside looking in.. Traditions of removing shoes in the home vary greatly between the world's cultures. [1] These customs impact whether people remove their shoes when coming home, whether people are expected to remove their shoes when visiting others' homes, and what people wear on their feet in homes if not shoes.
Getty Everyone has a Cinderella's-evil-step-sister-moment where you try and squeeze your not-so-dainty feet into a dainty pair of glass slippers (or super cute stilettos, whatever).
("The wise tell us that a nail keeps a shoe, a shoe a horse, a horse a man, a man a castle, that can fight.") [7] For sparinge of a litel cost, Fulofte time a man hath lost, The large cote for the hod. ("For sparing a little cost often a man has lost the large coat for the hood.") [8] [whose translation?] [9]
Pages in category "Articles needing translation from Urdu Wikipedia" The following 6 pages are in this category, out of 6 total. This list may not reflect recent changes .
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]