Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This file contains additional information, probably added from the digital camera or scanner used to create or digitize it. If the file has been modified from its original state, some details may not fully reflect the modified file.
Every Hungarian primary school child learns some of his poems by heart [citation needed]. The Hungarian 10 Forint banknote valid between 1947 and 1992 depicted Sándor Petőfi on the obverse. Petőfi has a larger than life terra cotta statue near the Pest end of Erzsébet Bridge , sculpted by Miklós Izsó and Adolf Huszár [ hu ] .
The greatest authors and poets in the Hungarian literature of the 19th century. Hungarian literature is the body of written works primarily produced in Hungarian, [1] and may also include works written in other languages (mostly Latin), either produced by Hungarians or having topics which are closely related to Hungarian culture.
Attila József (Hungarian: [ˈɒtillɒ ˈjoːʒɛf]; 11 April 1905 – 3 December 1937) was one of the most famous Hungarian poets of the 20th century. [1] Generally not recognized during his lifetime, József was hailed during the communist era of the 1950s as Hungary's great "proletarian poet" and he has become the best known of the modern Hungarian poets internationally.
He translated Indian poet Jai dev's poetry Gita Govinda from Sanskrit. He also translated Shakespeare's Venus and Adonis and Henry VIII, T. S. Eliot's The Waste Land, the nonsense poems by Edward Lear and Lewis Carroll, the complete poetry of Stéphane Mallarmé,. His translation of the Tao Te Ching continues to be the most widely read in Hungary.
The poem represented the relationship between nobility and the folk as well, and it emphasized the problems of the Hungarian agro-society in the late 18th century. Much later the communist government created movies of the story and emphasized the superiority of the workers and the poor. The tale is a bent mirror to the Hungarian society.
János Arany (Hungarian pronunciation: [ˈjaːnoʃ ˈɒrɒɲ]; archaic English: John Arany; [1] 2 March 1817 – 22 October 1882) was a Hungarian poet, writer, translator and journalist. [2] He is often said to be the "Shakespeare of ballads" – he wrote more than 102 ballads that have been translated into over 50 languages, as well as the ...
The poem was set to music by the Hungarian band Kaláka in 1989. Dalriada made a different setting in 2003, which was re-recorded and re-released in 2004 and in 2009, on an album with several other settings of Arany poems. The Welsh composer Karl Jenkins wrote a cantata to the Zollman translation of the poem in 2011. [4] [5]