Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The expression Laissez les bons temps rouler (alternatively Laissez le bon temps rouler, French pronunciation: [lɛse le bɔ̃ tɑ̃ ʁule]) is a Louisiana French phrase. The phrase is a calque of the English phrase "let the good times roll", that is, a word-for-word translation of the English phrase into Louisiana French Creole.
The expression is found in John Latey's 1878 English translation: "Ah! Monsieur Jackal, you were right when you said, 'Seek the woman.'" The phrase was adopted into everyday English use and crossed the Atlantic by 1909. [14] chez at the house of: often used in the names of restaurants and the like; Chez Marie = "Marie's". chic stylish. Chignon ...
"Bon ton roula" (pronounced "bahn tahn roolay") is a phonetical approximation of "bons temps rouler", [3] Louisiana Creole French for "good times roll" as in "Laissez les bons temps rouler" or "Let the good times roll", a regional invitation to join in a festive celebration. [4]
A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, [139] and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. [ 140 ] [ 141 ] However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in ...
Generally speaking, French speakers also use the 24-hour clock when they speak. Sometimes the 12-hour clock is used orally, but only in informal circumstances. Since there is no one-to-one equivalent of "am" and "pm" in French, context must be relied on to figure out which one is meant.
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
French usage consistently places the day first when writing the full date. The standard all-numeric date format is common between English and French: [8] [le] jeudi 7 janvier 2016 [le] 7 janvier 2016; 2016-01-07 (the hyphens can be replaced with non-breaking spaces or omitted [9]: 40 )
Comment: I started to translate but my French isn't good enough! Requested by: Computerjoe 's talk 17:17, 29 March 2008 (UTC) Interest of the translation: Very small English article, much longer French article. To expand English article, and English Wikipedia!