Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Arturo "El Negro" Durazo Moreno (1924 – 5 August 2000) was the Chief of Police in Mexico City for six years, from 1976 to 1982. He was arrested in 1984 and incarcerated on multiple counts of corruption, extortion, tax evasion , smuggling and possession of illegal weapons and cocaine trade kickbacks.
Pious legends claim the image was darkened due to Spanish missionaries who wished to convert the natives who worshiped pagan nebular deity "Ek-Kampulá" in the area. [1] By the 17th century, a devotion associated with an image became known as the "Miraculous Lord of Esquipulas" or the "Miraculous Crucifix venerated in the town called Esquipulas".
El Dorado (Spanish: [el doˈɾaðo], English: / ˌ ɛ l d ə ˈ r ɑː d oʊ /) is a mythical city of gold supposedly located somewhere in South America. The king of this city was said to be so rich that he would cover himself from head to foot in gold dust – either daily or on certain ceremonial occasions – before diving into a sacred lake ...
The French version was translated into Spanish by Roberto Hyenne, who took Ridge's original story and changed every "Mexican" reference to "Chilean". Early 20th-century writer Johnston McCulley was said to have based his character Don Diego de la Vega—better known as Zorro in his 1919 novel of that name—on Ridge's 1854 novel about Murrieta.
Negro of Banyoles (born c. 1803), Tswana warrior taxidermied and put on display in Spain; Juan Matta-Ballesteros (born 1945), Honduran drug lord; Arturo Durazo Moreno (1924–2000), Mexican chief of police and convicted criminal; Fernando "El Negro" Chamorro (1933–1994), Nicaraguan rebel; Roberto Fontanarrosa (1944–2007), Argentine cartoonist
Created Date: 8/30/2012 4:52:52 PM
The Loss of El Dorado is a 1969 history book by V. S. Naipaul about Venezuela and Trinidad.The title refers to the legend of El Dorado.. Naipaul looks at the Spanish-British colonial rivalry in the Orinoco Basin, drawing on contemporary sources written in Spanish and English. [1]
English Title — The title of the English text, as it appears in the particular translation. Because one Spanish title may suggest alternate English titles (e.g. Fuente Ovejuna, The Sheep Well, All Citizens are Soldiers), sorting by this column is not a reliable way to group all translations of a particular original together; to do so, sort on ...