Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The fish (almost always snakehead fish) is spiced with salt, glutamate flavoring, and pepper.Then, chili peppers are added and the fish is left to dry for 3–4 days. The dish is usually eaten with beer or wine.
Kho (chữ Nôm: 𤋹, 𪹜, meaning "to braise", "to stew", or "to simmer" [1]) is a traditional Vietnamese cooking technique [2] where a protein source such as fish, shrimp, poultry, pork, beef, or fried tofu is simmered on low or medium heat in a mixture of sugar, water, or a water substitute such as young coconut juice and seasoned with fish sauce or soy sauce and aromatics such as pepper ...
Nhất Linh, 1946. Nguyễn Tường Tam (Vietnamese pronunciation: [ŋwiən˦ˀ˥ tɨəŋ˨˩ taːm˧˧]; chữ Hán: 阮祥三 or 阮祥叄; Cẩm Giàng, Hải Dương 25 July 1906 – Saigon, 7 July 1963) better known by his pen-name Nhất Linh ([ɲət̚˧˦ lïŋ˧˧], 一灵, "One Spirit") was a Vietnamese writer, editor and publisher in colonial Hanoi. [1]
Hoa businessmen also controlled trade in strategic wholesale markets such as Binh Tay, An Dong, and Soai Kinh Lam. [226] In addition, the Hoa also controlled the entire wholesale system, where upwards 60 percent of retail goods were distributed by Hoa entrepreneurs throughout various Southern Vietnamese provinces and into the neighbouring ...
In 1778, Hoa people living in Biên Hòa (mostly in City Isle; Cù lao Phố of Hiệp Hòa ward nowadays) had to take refuge in what is now Chợ Lớn because they were retaliated against by the Tây Sơn forces for their support of the Nguyễn lords. In 1782, more than 10,000 Hoa people were again massacred by the Tây Sơn and had to ...
Nhã Ca, Vietnamese poet. Nhã Ca (pen name for Trần Thị Thu Vân; 20 October 1939, Huế, Vietnam) is a Vietnamese-American poet and novelist. Trần Thị Thu Vân grew up in Huế and studied at Đồng Khánh College there. She moved to Saigon in 1960 and married the poet Trần Dạ Từ, with whom she had seven children.
Việt Nam sử lược (chữ Hán: 越南史略, French: Précis d'Histoire du Việt-Nam, lit."Outline History of Vietnam"), was the first history text published in the Vietnamese language and the Vietnamese alphabet.
The Quốc âm thi tập (國音詩集 "National pronunciation poetry collection") [a] is a collection of Vietnamese poetry written in the vernacular chữ Nôm script attributed to Nguyễn Trãi (chữ Hán: 阮廌).