Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Gaman is also used in psychoanalytic studies [38] and to describe the attitudes of the Japanese. It is often taught to youth and is largely used by older Japanese generations. Showing gaman is seen as a sign of maturity and strength. Keeping private affairs, problems and complaints silent demonstrates strength and politeness as others have ...
Japanese Buddhist literature (1 C, 3 P) This page was last edited on 31 January 2025, at 22:08 (UTC). Text ... Category: Japanese religious texts.
Midaregami (みだれ髪, Tangled hair) is a collection of tanka (短歌, “Short poem”), written by the Japanese writer Akiko Yosano during the Meiji period in 1901. [1] Although later celebrated for its softly feminist depictions of a woman's sexual freedom , her work suffered heavy criticism at the time of publication for subverting ...
15th century Japanese hanging scroll depicting a scene from the Oxherding sequence. Ten Bulls or Ten Ox Herding Pictures (Chinese: shíniú 十牛 , Japanese: jūgyūzu 十牛図 , korean: sipwoo 십우) is a series of short poems and accompanying drawings used in the Zen tradition to describe the stages of a practitioner's progress toward awakening, [web 1] and their subsequent return to ...
Since Mahayana philosophy predicates that genuine understanding is reached through experience rather than words, wabi-sabi may best be appreciated non-verbally. Although the wabi and sabi concepts are religious in origin, actual usage of the words in Japanese is often quite casual, in keeping with the syncretic nature of Japanese belief.
bay – see ken.; bettō (別当) – Previously the title of the head of powerful temples, e.g. Tōdai-ji, Kōfuku-ji, etc. (still in use at the former).Also a monk who was present at Shinto shrines to perform Buddhist rites until the Meiji period, when the government forbade with the shinbutsu bunri policy the mixing of Shinto and Buddhism.
This Japanese compound kotodama combines koto 言 "word; speech" and tama 霊 "spirit; soul" (or 魂 "soul; spirit; ghost") voiced as dama in rendaku.In contrast, the unvoiced kototama pronunciation especially refers to kototamagaku (言霊学, "study of kotodama"), which was popularized by Onisaburo Deguchi in the Oomoto religion.
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...