Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς ( genēthḗtō phôs ) and the Latin phrases fiat lux and lux sit .
Genesis 1:3 is the third verse of the first chapter in the Book of Genesis.In it God made light by declaration: God said, 'Let there be light,' and there was light.It is a part of the Torah portion known as Bereshit (Genesis 1:1-6:8).
Daniel 6 describes how Daniel prayed even though threatened with death, while Daniel 9 records a prayer that he prayed. Prayer in the Hebrew Bible is an evolving means of interacting with God, most frequently through a spontaneous, individual or collective, unorganized form of petitioning and/or thanking. Standardized prayer such as is done ...
Mishkan T'filah—A Reform Siddur is a prayer book prepared for Reform Jewish congregations around the world by the Central Conference of American Rabbis (CCAR). Mishkan T'filah (משכן תפלה) is Hebrew for "Dwelling Place for Prayer" and the book serves as a successor to Gates of Prayer, the New Union Prayer Book (GOP), which was released in 1975.
A Mikraot Gedolot (Hebrew: מקראות גדולות, lit. 'Great Scriptures'), often called a "Rabbinic Bible" in English, [1] is an edition of the Hebrew Bible that generally includes three distinct elements: The Masoretic Text in its letters, niqqud (vocalisation marks), and cantillation marks; A Targum or Aramaic translation
Joods Historisch Museum Mahzor written on parchment in Hebrew in an Italian square script and dated to the 14th or 15th century. Chester Beatty Library. The machzor (Hebrew: מחזור, plural machzorim, pronounced and [maχzoˈʁim], respectively) is the prayer book which is used by Jews on the High Holy Days of Rosh Hashanah and Yom Kippur.
Nusach primarily means "text" or "version", the correct wording of a religious text or liturgy. Thus, the nusach tefillah is the text of the prayers, either generally or in a particular community. In common use, nusach has come to signify the entire liturgical tradition of the community, including the musical rendition.
Barukh she'amar (Hebrew: בָּרוּךְ שֶׁאָמַר, romanized: bāruḵ šeʾāmar, lit. 'Blessed is He who said' or other variant English spellings), is the opening blessing to pesukei dezimra, a recitation in the morning prayer in Rabbinic Judaism. As with many texts in Judaism, it takes its name from the opening words of the prayer.