Search results
Results from the WOW.Com Content Network
View a machine-translated version of the German article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
After graduating from high school in Duisburg in June 1970, Appelrath studied mathematics and philosophy at the University of Bonn from 1970 to 1972. He then enrolled in the diploma course (old German Diplom) in computer science with minor in mathematics at the University of Dortmund, which he successfully completed in March 1977.
Pages in category "Articles needing translation from German Wikipedia" The following 200 pages are in this category, out of approximately 2,136 total. This list may not reflect recent changes .
kaput (German spelling: kaputt), out-of-order, broken, dead; nix, from German nix, dialectal variant of nichts (nothing) Scheiße, an expression and euphemism meaning "shit", usually as an interjection when something goes amiss; Ur- (German prefix), original or prototypical; e.g. Ursprache, Urtext; verboten, prohibited, forbidden, banned. In ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
The translation work lasted from 1962 to 1974, after which the translation was tried in practice then reworked from 1975 to 1978. In 1978, the final edition was accepted by the German Bishops' Conference. Since then, the Einheitsübersetzung has proven that it has accomplished its purpose and has become the official text source for religious ...
Sabine Kuegler (born 25 December 1972 in Patan, Nepal) is a German author.She has written several books, two of which have been translated into English. These two books are related to her uncommon childhood: from age 7 to age 17 she lived with her parents and two siblings in the jungle of Waropen, Papua (province) in Indonesia, with the remote tribe of the Fayu.
The second quotation (3b), "Heute wirst du mit mir im Paradies sein" (Today you will be with Me in Paradise), [1] is a bass arioso, supported by Martin Luther's hymn "Mit Fried und Freud ich fahr dahin" (With peace and joy I depart), [1] after the Nunc dimittis (also following Luke), sung by the alto as a cantus firmus.