Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Although originally an oral tradition, the genre was incorporated into longer poems, epics and narratives by a number of Indian poets [8] across major Modern Indo-Aryan languages including—Hindi, Urdu, Bengali, Gujarati, Rajasthani languages, Bihari languages, Punjabi etc., and can be found in the folk poetry of the tribal people too. [9]
Medieval Rajasthani literature was mostly heroic poetry mentioning the great kings and fighters of Rajasthan. Rabindra Nath Tagore , a Bengali polymath, once said, "The heroic sentiment which is the essence of every song and couplet of a Rajasthani is peculiar emotion of its own of which, however, the whole country may be proud".
Kanhaiyalal Sethia (() 11 September 1919 – () 11 November 2008) was a well-known Rajasthani and Hindi poet. He was born in Sujangarh, in what is now Churu District in the Indian state of Rajasthan. He was a passionate supporter of making Rajasthani, the mother tongue of the people of Rajasthan, at the union level
2003 – Malay Ray Chaudhuri – Suryer Saptam Ashwa (novel, tr. from Hindi) (refused) 2004 – Sujit Chaudhuri – Asamiya Galpo Sankalan (short stories, tr. from Assamese) 2005 – Ranjan Bandyopadhyay – Kabir Bijak O Anyanya Kabita (poetry, tr. from Hindi) 2006 – Jyoti Bhushan Chaki [47] [57] – Kaifi Azmir Kabita (poetry, tr. from Urdu)
It is a unique feature of Rajasthani poetry. As doha is the most popular metre of Apabhramsa, so is Gīt for Rajasthani. [11] Gīts are of 120 types. Usually, In the Dingal texts of prosody, there have been 70-90 types of Gīts in usage. A Git is like a small poem. Its not to be sung but recited in "high-pitched tones in a peculiar style".
Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file; Special pages
It appeared in the volume Naivedya in the poem titled "Prarthona" (July 1901, Bengali 1308 Bangabda). The English translation was composed around 1911 when Tagore was translating some of his work into English after a request from William Rothenstein. It appeared as poem 35 in the English Gitanjali, published by The India Society, London, in 1912.
The poem was first sung on the second day of the annual session of the Indian National Congress in Calcutta on 27 December 1911. The song was performed by Sarala Devi Chowdhurani, Tagore's niece, along with a group of school students, in front of prominent Congress Members like Bishan Narayan Dhar, Indian National Congress President and Ambika Charan Majumdar.