Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the Czech Republic, there are villages called Šukačka ("Fucking") and Onen Svět ("The Other World"), which are located 2 kilometres (1¼ miles) from each other. [7] In Hong Kong, place names containing the words "shǐ" (屎 – shit) and "niào" (尿 – piss) are common, and there are a number of place names actually containing ...
The name of a few different places, the biggest one being in Benin. Kandos: An Australian town that may give a few Estonians a bit of a laugh. "Kandos" looks like the Estonian word "kandoss" which is a slang term for a condom. Kandy: A very tasty city in Sri Lanka. Kang: A village in Botswana. Kangel: A streaming village in Nepal. Kannus: A ...
The following is a list of place names often used tautologically, plus the languages from which the non-English name elements have come. Tautological place names are systematically generated in languages such as English and Russian, where the type of the feature is systematically added to a name regardless of whether it contains it already.
Most sovereign states have alternative names. Some countries have also undergone name changes for political or other reasons. Some have special names particular to poetic diction or other contexts. This article attempts to give all known alternative names and initialisms for all nations, countries, and sovereign states, in English and any ...
Many place-name adjectives and many demonyms are also used for various other things, sometimes with and sometimes without one or more additional words. (Sometimes, the use of one or more additional words is optional.) Notable examples are cuisines, cheeses, cat breeds, dog breeds, and horse breeds. (See List of words derived from toponyms.)
Many places once had names that included the word "nigger", sometimes named after a person, or a historical event, or for a perceived resemblance of a geographic feature to a human being (see Niggerhead). Most of these place names have long since been changed.
Faraway countries are often called Langtbortistan, lit. Farawayistan. Langtbortistan was first used in 1959 in the weekly periodical Anders And & Co as Sonja Rindom's translation of Remotistan. Since 2001, it has been included in Retskrivningsordbogen. [7] Backwards places in the countryside are called Lars Tyndskids marker, lit.
Many place-name adjectives and many demonyms also refer to various other things, sometimes with and sometimes without one or more additional words. Additionally, sometimes the use of one or more additional words is optional. Notable examples are cheeses, cat breeds, dog breeds, and horse breeds.