Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Endings -ize/-ise, -ism, -ist, -ish usually do not double the l in British English; for example, devilish, dualism, normalise, and novelist. Exceptions: duellist, medallist, panellist, tranquillise, and sometimes triallist in British English. For -ous, British English has a single l in scandalous and perilous, but the "ll" in libellous and ...
List of English homographs; Lists of English words; List of works with different titles in the United Kingdom and United States; Pseudo-anglicism; Glossary of American terms not widely used in the United Kingdom; Glossary of British terms not widely used in the United States
This is a list of British English words that have different American English spellings, for example, colour (British English) and color (American English). Word pairs are listed with the British English version first, in italics, followed by the American English version: spelt, spelled; Derived words often, but not always, follow their root.
British English meanings Meanings common to British and American English American English meanings daddy longlegs, daddy-long-legs crane fly: daddy long-legs spider: Opiliones: dead (of a cup, glass, bottle or cigarette) empty, finished with very, extremely ("dead good", "dead heavy", "dead rich") deceased
British English meanings Meanings common to British and American English American English meanings saloon closed car having two or (usu.) four doors, a front and rear seat and a separate boot/trunk (US: sedan) (saloon bar) posh bar within a pub or hotel passengers' lounge on a liner or luxury train (US approx.: parlor car)
Several pronunciation patterns contrast American and British English accents. The following lists a few common ones. Most American accents are rhotic, preserving the historical /r/ phoneme in all contexts, while most British accents of England and Wales are non-rhotic, only preserving this sound before vowels but dropping it in all other contexts; thus, farmer rhymes with llama for Brits but ...
A misspelling in English might be made by someone used to a different spelling in another language; for example, "address" is translated "adresse" in French and German. Many Spanish words are similar or identical to English words, but with an "n" inserted, or replacing an "m", leading to errors: "inmigrant" from " inmigrante ", "cementery" from ...
Oxford spelling is based on the Oxford English Dictionary, [17] and followed by Collins [18] and Cassell's [19] dictionaries, whereas Chambers lists both ‑ize and ‑ise for British English. [20] The Concise Oxford English Dictionary notes that "the form ize has been in use in English since the 16th century.