Search results
Results from the WOW.Com Content Network
sh in all positions in many English loanwords sj in many native Swedish words sk in native Swedish words before the front vowels e, i, y, ä, ö skj in five words only, four of which are enumerated in the phrase I bara skjortan skjuter han skjutsen in i skjulet (In just his shirt he pushes the vehicle into the shed).
nogle/nogen – in written Danish the counterparts of the English words "some" (in a plural sense) and "any" are spelled nogle and nogen, respectively – although in speech, nogle is pronounced just like nogen. In contrast, in Norwegian both are spelled identically, as noen (from Danish nogen). Swedish uses någon, några, en del, or somliga.
For example, the English word through consists of three phonemes: the initial "th" sound, the "r" sound, and a vowel sound. The phonemes in that and many other English words do not always correspond directly to the letters used to spell them (English orthography is not as strongly phonemic as that of many other languages).
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
Slovak, like most Slavic languages and Latin, is an inflected language, meaning that the endings (and sometimes also the stems) of most words (nouns, adjectives, pronouns and numerals) change depending on the given combination of the grammatical gender, the grammatical number and the grammatical case of the particular word in the particular sentence:
List of American words not widely used in the United Kingdom; List of British words not widely used in the United States; List of South African English regionalisms; List of words having different meanings in American and British English: A–L; List of words having different meanings in American and British English: M–Z
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Words from Malay, Chinese, and Tamil are also borrowed, if not code-switched, into Singapore English. For example, the Malay words "makan" (to eat), "habis" (finished), and the Hokkien word "kiasu" (simplified Chinese: 惊输; traditional Chinese: 驚輸; Pe̍h-ōe-jī: kiaⁿ-su) are constantly used, having been adopted into the lexicon, to ...