Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is a compound of the word 병; 病; byeong, meaning "of disease" or "diseased", and the word 신; 身; sin, a word meaning "body" originating from the Chinese character. This word originally refers to disabled individuals, but in modern Korean is commonly used as an insult with meanings varying contextually from "jerk" to "dumbass" or "dickhead"
Some [according to whom?] say the word originated during the 90s in the early days of Korean internet communities in PC Tongshin. [citation needed] But the word boseulachi is said to be emerged in 2006 on South Korean internet forums as a term South Korean men use to describe vain and egotistical women. [2]
Use of a Japanese word for the title. [6] 2010 KBS "Freeze!" Block B: Lyrics describing unwholesome dating methods. It was banned twice after the lyrics were edited. [7] 2011 KBS "I Remember" Bang Yong-guk and Yang Yo-seob: Scenes containing shooting and violence. [8] 2011 KBS "Rocket Girl" Stellar Violence and sexually suggestive content. [9 ...
The number 4 is a symbol of bad luck. In elevators, the letter F indicates the fourth floor instead of the number 4. The pronunciation of the number 4 sounds similar to the word '死' which means death in Chinese characters. In China and Japan, the number 4 is also associated with misfortune or death. [8]
Kim killed both Shin Majok and Koo Majok, and unified all the Korean mobs under his command at the age of 18. [ citation needed ] After solidifying his rule by beating the revolting groups, Kim made his move against the yakuza, starting the famous trial war between Kkangpae and yakuza, which became symbolic of the resistance by Koreans against ...
Tetraphobia is known to occur in Korea and Japan since the two words sound identical, but not at all in Vietnam because they carry different tones (in the case of the word for "four", whether it is the Sino-Vietnamese reading tứ or the more common non-Sino-Vietnamese reading tư, neither sounds like the word for "death" which is tử) and ...
There are two competing arguments on the origin of kkondae. [3] The first theory claims that the word kondaegi, which means a pupa in the South Gyeongsang Province dialect, is the origin: The folded skin of a pupa reminds the wrinkles of an old man, so the word might have become a representation of an old man. [3]
For instance, 15 would be sib-o (십오; 十五), but not usually il-sib-o in the Sino-Korean system, and yeol-daseot (열다섯) in native Korean. Twenty through ninety are likewise represented in this place-holding manner in the Sino-Korean system, while Native Korean has its own unique set of words, as can be seen in the chart below.