Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Income Tax Department. Income tax return is the form in which assesses file information about his/her income and tax thereon to Income Tax Department.Various forms are ITR 1, ITR 2, ITR 3, ITR 4, ITR 5, ITR 6 and ITR 7.
Direct tax in the form of an income tax was introduced by the British in India in 1860 to overcome the difficulties created by the Indian Rebellion of 1857. [5] The organizational history of the Income-tax Department, however, starts in the year 1922, when the Income-tax Act, 1922 gave, for the first time, a specific nomenclature to various Income-tax authorities.
The term Sevottam comes from the Hindi words Seva and Uttam and supposedly means excellence in service delivery. It involves the identification of the services delivered to the citizens, quality of service, its objective, improvement of quality, by using innovative methods for developing business process and more informative with the help of ...
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).
Part-of-speech tagging, often displayed as interlinear glosses under the tagged words, sometimes at the same time as an interlinear word-by-word translation; Treebanks, often displayed as a gloss or annotation to the original text. James Hamilton, nineteenth-century composer and promoter of interlinear texts for language learning; Metaphrase
In any given text some of the words may have more than one meaning, causing ambiguity in analysis. Lexical categorisation looks at the context of a word to try to determine the correct meaning in the context of the input. This can involve part-of-speech tagging and word sense disambiguation. Lexical transfer. This is basically dictionary ...
Hinglish refers to the non-standardised Romanised Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [21]
[1] In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi. [9] Romanised Hindi is also used by some newspapers such as The Times of India.