enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Johnny McCauley - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Johnny_McCauley

    Johnny McCauley (23 April 1925 – 22 March 2012) was an Irish singer-songwriter, born in Myroe, near Limavady, County Londonderry in Northern Ireland. As a young adult, he moved to London and in 1953 began singing professionally with his band, the Westernaires, at the Galtymore Club, Cricklewood.

  3. List of English-language pop songs based on French-language ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    The following is a list of English-language pop songs based on French-language songs. The songs here were originally written and performed in the French language. Later, new, English-language lyrics were set to the same melody as the original song. Songs are arranged in alphabetical order, omitting the articles "a" and "the".

  4. Pretty Little Dutch Girl - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pretty_Little_Dutch_Girl

    The rhyme (and at least some of its variants) tells the story of an extremely beautiful girl (of Dutch descent, hence the song's title) who is popular with boys (particularly around the neighborhood, block or the whole town) and has a rather unattractive boyfriend; some versions mention that the boyfriend dumps the pretty Dutch girl in favor of an even prettier girl.

  5. A Pretty Girl Milking Her Cow - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/A_Pretty_Girl_Milking_Her_Cow

    A Pretty Girl Milking Her Cow (Cailin Deas Crúite na mBó in the Irish language) is a traditional 18th-century Irish ballad. The English version is attributed to Thomas Moore (1779–1852). [ 1 ] Originally sung in Irish Gaelic, the song was popular through the early 20th century.

  6. Mots d'Heures: Gousses, Rames: The d'Antin Manuscript

    en.wikipedia.org/wiki/Mots_d'Heures:_Gousses...

    An earlier example of homophonic translation (in this case French-to-English) is "Frayer Jerker" (Frère Jacques) in Anguish Languish (1956). [5] A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay. [6]

  7. Tourists, friends, flower girl to-be and ‘gentle giant ...

    www.aol.com/tourists-friends-flower-girl-gentle...

    From a father recalled as a gentle giant to university students, tourists, and a very young flower girl to be, the 29 people killed in the Omagh bomb in 1998 are to be remembered during a public ...

  8. Colette (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Colette_(song)

    There was a French film showing – I forget the title – and the heroine was a pretty girl called Colette. I found a stub of a pencil in my pocket and rummaged round on the floor until I found an old cigarette packet. Then, while the film was still going on, I began to write the lyrics in the dark". [3]

  9. Ein bißchen Frieden - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ein_bißchen_Frieden

    "Ein bißchen Frieden" [a] was composed by Ralph Siegel with German lyrics written by Bernd Meinunger.It was recorded by 17-year-old German high-school student Nicole. [2]In addition to the German original language version, she recorded the song in English –as "A little peace" with lyrics by Paul Greedus–, French –"La paix sur terre" with lyrics by Pierre Delanoë and Jean-Paul Cara ...