enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Tōryanse - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tōryanse

    "Tōryanse" (通りゃんせ) is the name of a traditional Japanese children's tune . It is a common choice for music played by traffic lights in Japan when it is safe to cross. Tōryanse can be heard in many forms of popular culture, such as at crosswalks in anime.

  3. Kagome Kagome - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome

    The other children join hands and walk in circles around the Oni while chanting the song for the game. When the song stops, the Oni tries to name the person standing directly behind them. The song is a subject of much interest because of its cryptic lyrics which vary from region to region.

  4. Oyfn Pripetshik - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oyfn_Pripetshik

    Oyfn Pripetshik" (Yiddish: אויפן פריפעטשיק, also spelled "Oyfn Pripetchik", "Oyfn Pripetchek", etc.; [note 1] English: "On the Hearth") [1] is a Yiddish song by M.M. Warshawsky (1848–1907). The song is about a melamed teaching his young students the Hebrew alphabet.

  5. The Grand Old Duke of York - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Grand_Old_Duke_of_York

    "The Grand Old Duke of York" is an English children's nursery rhyme, often performed as an action song. The eponymous duke has been argued to be a number of the bearers of that title, particularly Prince Frederick, Duke of York and Albany (1763–1827), and its lyrics (where the duke marches ten thousand soldiers up and down a hill for no apparent reason) have become proverbial for futile action.

  6. Warabe uta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Warabe_uta

    They are often sung as part of traditional children's games. They are described as a form of min'yo: traditional Japanese songs, usually sung without accompanying instruments. The centuries-old lyrics are often incomprehensible to modern Japanese (especially to children who are singing it), and others can be quite sinister on close analysis.

  7. Furusato (children's song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Furusato_(children's_song)

    The song was translated into English by Greg Irwin and this was published in the album called "Japan's Best Loved Songs of the Season" in 1998. [6] This version was also performed by Lexi Walker. [7] My Country Home by Greg Irwin. Back in the mountains I knew as a child. Fish filled the rivers and rabbits ran wild. Memories, I carry these ...

  8. Señor Don Gato - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Señor_Don_Gato

    The lyrics are loosely translated from the traditional Spanish song "Estaba el señor Don Gato", [1] but the melody is from a different song, "Ahora Que Vamos Despacio". [ 2 ] [ 3 ] There is also a French version of "Estaba el señor Don Gato" called "Monsieur le Chat".

  9. Children's song - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Children's_song

    A children's song may be a nursery rhyme set to music, a song that children invent and share among themselves or a modern creation intended for entertainment, use in the home or education. Although children's songs have been recorded and studied in some cultures more than others, they appear to be universal in human society.