Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Đinh Bộ Lĩnh was born in 924 in Hoa Lư (south of the Red River Delta, in what is today Ninh Bình Province).Growing up in a local village during the disintegration of the Chinese Tang dynasty that had dominated Vietnam for centuries, Đinh Bộ Lĩnh became a local military leader at a very young age.
In this variant, the phoenix simply vomits out another starfruit tree, whose flowers are made of silver and fruits made of gold. When the older brother obtains the starfruit tree, no phoenix appears and he is mocked by ravens. [3] Vietnamese folklorist Nguyễn Đổng Chi in his Kho tàng truyện cổ tích Việt Nam (lit.
The sovereign is saddened to hear so, but with no other choice he marries Cám. He ignores his new wife, mourning for Tấm silently, to the other's dismay. Tấm reincarnates into an oriole. She flies straight to the sovereign. On her way, she scolds Cám for not properly washing the sovereign's clothes.
The Đại Việt sử ký toàn thư (chữ Hán: 大越史記全書; Vietnamese: [ɗâːjˀ vìət ʂɨ᷉ kǐ twâːn tʰɨ]; Complete Annals of Đại Việt) is the official national chronicle of the Đại Việt, that was originally compiled by the royal historian Ngô Sĩ Liên under the order of the Emperor Lê Thánh Tông and was finished in 1479 during the Lê period.
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Watermelons are an iconic fruit in Vietnamese New Year. The Legend of Mai An Tiêm (Vietnamese: Truyền thuyết Mai An Tiêm) or the Origin Tale of Watermelons (Vietnamese: Sự tích quả dưa hấu) is a Vietnamese folktale and myth, first told in Lĩnh Nam chích quái.
Lý Công Uẩn was born in Cổ Pháp village, Đình Bảng, Từ Sơn, Bắc Ninh Province in 974. The identity of his birth-father is unknown; likewise, little is known about his maternal side except that his mother was surnamed Phạm. [1]
南 Nam 國 quốc 山 sơn 河 hà 南 Nam 帝 đế 居 cư, 南 國 山 河 南 帝 居 Nam quốc sơn hà Nam đế cư, The Southern Country's mountains and rivers, the Southern Emperor inhabits. 皇 Hoàng 天 thiên 已 dĩ 定 định 在 tại 天 thiên 書 thư. 皇 天 已 定 在 天 書 Hoàng thiên dĩ định tại thiên thư. The August Heaven hath willed it so in the ...