Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Franglais (French: [fʁɑ̃ɡlɛ]) or Frenglish (/ ˈ f r ɛ ŋ ɡ l ɪ ʃ / FRENG-glish) is a French blend that referred first to the overuse of English words by French speakers [1] and later to diglossia or the macaronic mixture of French (français) and English (anglais).
Kington was born to William Beresford Nairn (also "Nairne", depending on the source) Kington (1909–1982), of Frondeg Hall, Rhostyllen, Denbighshire, Wales, and his first wife Jean Ann (1912–1973; daughter of John Ernest Sanders, of Whitegates, Gresford, Denbighshire) in Downpatrick, County Down, Northern Ireland, where his father, a captain in the Royal Welch Fusiliers, was then posted. [1]
Camfranglais (French pronunciation: [kamfʁɑ̃ɡlɛ] ⓘ), Francanglais, or Francamglais (portmanteau of the French adjectives camerounais, français, and anglais) is a vernacular of Cameroon, containing grammatical and lexical elements from Cameroonian French, Cameroonian English, and Cameroonian Pidgin English, in addition to lexical contributions from various indigenous languages of Cameroon.
In his later years, he was a vehement defender of human rights and his book detailing and denouncing the increasing anglicization of the French language, Parlez-vous franglais? (Do you speak Franglais?), [5] attracted a wide readership. In 1988, he was awarded the Balzan Prize for comparative literature. [6]
Thus, I created the "faux-franglais" section, which I think more accurately describes sources like "La Petite Lesson en Franglais" and "Let's Parler Franglais!". In my experience, students of either language consciously choose to ignore grammatic conventions and derive a sort of juvenile humor from mashing the languages up in interesting and ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Commonly called "Frenglish" or "franglais", such phenomena are a product of interlanguage, calques, or mistranslation and thus may not constitute so-called "Quebec English" to the extent that they can be conceived of separately, particularly since such phenomena are similar for Francophone-speakers of English throughout the world.
Cajun English is traditionally non-rhotic and today variably non-rhotic. A comparison of rhoticity rules between Cajun English, New Orleans English, and Southern American English showed that all three dialects follow different rhoticity rules, and the origin of non-rhoticity in Cajun English, whether it originated from French, English, or an independent process, is uncertain.