Search results
Results from the WOW.Com Content Network
He spoke Munster Irish and wrote much literature in the Irish language. He translated the whole Bible and some of it was published by Brún agus Ó Nóláin. The 4 Gospels were published in 1915, Acts in 1921. He translated the New Testament from the Vulgate with reference to the Greek, and translated the Old Testament from the Septuagint.
View a machine-translated version of the French article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The book measures 195 by 145 by 75 millimetres (7.7 by 5.7 by 3.0 in). [6] The book originally consisted of 222 folios of vellum, of which 5 are missing. [7] The text is written in two columns in a fine pointed insular minuscule. The manuscript contains four miniatures, one each of the four Evangelists' symbols. Some of the letters have been ...
The Corpus of Electronic Texts, or CELT, is an online database of contemporary and historical documents relating to Irish history and culture. [1] As of 8 December 2016, CELT contained 1,601 documents, with a total of over 18 million words. [2]
An Leabhar Breac ('The Speckled Book'; Middle Irish: An Lebar Brec [1] [2]), now less commonly Leabhar Mór Dúna Doighre ('Great Book of Dun Doighre') or possibly erroneously, Leabhar Breac Mic Aodhagáin ('The Speckled Book of the MacEgans'), [3] is a medieval Irish vellum manuscript containing Middle Irish and Hiberno-Latin writings.
The Annals of Clonmacnoise (Irish: Annála Chluain Mhic Nóis) are an early 17th-century Early Modern English translation of a lost Irish chronicle, which covered events in Ireland from prehistory to 1408. The work is sometimes known as Mageoghagan's Book, after its translator Conall the Historian. [1]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
It also informs the Irish text Cogad Gáedel re Gallaib. [5] The Library of Trinity College, Dublin, possesses the original manuscript; the Bodleian Library in Oxford has a contemporary copy that fills some of the gaps in the original. There are two main modern English translations of the annals – Mac Airt and Mac Niocaill (1983) and ...