Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The old state anthem too was played for a last time, almost as a token of respect. [1] At that time, Antonio Allegra (1905–1969), who was then one of the organists of St. Peter's Basilica, wrote Italian lyrics [4] for Gounod's music. Other lyrics have been composed for the music in various languages and by different authors. [4]
La Marseillaise des Blancs (English: The Marseille [Song] of the 'Blancs') is a royalist and Catholic adaptation of the national anthem of France, La Marseillaise.The lyrical content of the Royal and Catholic variation is strongly counter-revolutionary and originated from the War in the Vendée, where locals attempted to resist the republican forces in 1793.
The same Haydn melody is employed in the German national anthem formerly known, popularly, as Deutschland über alles — properly titled Das Lied der Deutschen or the Deutschlandlied, the third verse of which is the national anthem of present-day Germany.
This is a list of original Roman Catholic hymns. The list does not contain hymns originating from other Christian traditions despite occasional usage in Roman Catholic churches. The list has hymns in Latin and English.
Catholic Version: We gather together to sing the Lord’s praises To worship the Father through Jesus, His Son. In this celebration All sing with jubilation. We are His holy people whose freedom He won. We greet our Lord present within this assembly To hear His good news announced clearly to all. Our priest is presiding In Christ we are abiding
The hymn was revived in 1929 with completely new lyrics, known as "Sei gesegnet ohne Ende", which remained the national anthem of Austria until the Anschluss. The first stanza of the hymn's 1854 version was sung in 1989 during the funeral of Empress Zita of Austria [14] and again in 2011 during the funeral of her son Otto von Habsburg. [15]
Entire and whole and perfect, the service of my love; The love that asks no questions, the love that stands the test, That lays upon the altar the dearest and the best; [10] The love that never falters, the love that pays the price, The love that makes undaunted the final sacrifice. And there's another country, I've heard of long ago,
"Noi vogliam Dio, Vergin Maria" is a Marian hymn from the Italian folk tradition. It is a translation of the French hymn "Nous voulons Dieu", written and composed for a pilgrimage to Lourdes on 11 September 1882 by François-Xavier Moreau, parish priest of Sorigny.