enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Melinoë - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Melinoë

    Thus Melinoë is described as such not in order to be designated as a divinity of lower status, but rather as a young woman of marriageable age; the same word is applied to Hecate and Tethys (a Titaness) in their own Orphic hymns. [11] As an underworld "queen" (Basileia), Melinoë is at least partially syncretized with Persephone herself. [12]

  3. Statenvertaling - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Statenvertaling

    The 1657 English Version owed itself to the close contact between the Puritans in Holland and England. In 1646 the House of Lords in England commissioned Theodore Haak (1605-1690) a respected German polyglot and academic to begin work on an English translation of the Statenvertaling met Aantekeningen – the Dutch State Bible. [ 11 ]

  4. The Septuagint version of the Old Testament (Brenton)

    en.wikipedia.org/wiki/The_Septuagint_version_of...

    The Septuagint version of the Old Testament is a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844, in English only. From the 1851 edition, the Apocrypha were included, and by about 1870, [ 1 ] an edition with parallel Greek text existed; [ 2 ] another one appeared ...

  5. Wikipedia : Manual of Style/Pronunciation

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style/...

    When a non-English name has a set English pronunciation (or pronunciations), include both the English and non-English pronunciations; the English transcription must always be first. If the native name is different from the English name, the native transcription must appear after the native name. For example:

  6. Bible citation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_citation

    This format is the one accepted by the Chicago Manual of Style to cite scriptural standard works. The MLA style is similar, but replaces the colon with a period. Citations in the APA style add the translation of the Bible after the verse. [5] For example, (John 3:16, New International Version).

  7. Baraita on the Thirty-two Rules - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Baraita_on_the_Thirty-two...

    The Baraita on the Thirty-two Rules or Baraita of R. Eliezer ben Jose ha-Gelili (Hebrew: ברייתא דל"ב מידות) is a baraita giving 32 hermeneutic rules, or middot, for interpreting the Bible. As of when the Jewish Encyclopedia was published in 1901–1906, it was thought to no longer exist except in references by later authorities.

  8. Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible

    The Bible [a] is a collection of religious texts and scriptures that are held to be sacred in Christianity, and partly in Judaism, Samaritanism, Islam, the Baháʼí Faith, and other Abrahamic religions. The Bible is an anthology (a compilation of texts of a variety of forms) originally written in Hebrew, Aramaic, and Koine Greek. The texts ...

  9. Anglophone pronunciation of foreign languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anglophone_pronunciation...

    English speakers tend to pronounce [ə] in the pretonic position, right where [ɐ] is required in Russian, while they pronounce [ɐ] in pre-pretonic positions, where [ə] occurs. Thus, speakers may say голова ('head') as [ɡɐləˈva] instead of [ɡəlɐˈva] and сторона ('side') as [stɐrəˈna] instead of [stərɐˈna] .