Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Myanmar–English Dictionary (Burmese: မြန်မာ-အင်္ဂလိပ်အဘိဓာန်) is a modern Government project in Myanmar (formerly Burma), first published in 1993 by the Government of Myanmar's Myanmar Language Commission.
MLC's predecessor, the Literary and Translation Commission (ဘာသာပြန်နှင့် စာပေပြုစုရေး ကော်မရှင်), was set up by the Union Revolutionary Council in August 1963, tasked with publishing an official standard Burmese dictionary, Burmese speller, manual on Burmese composition, compilation of Burmese lexicon, terminology, and ...
In 2007, Burmese was spoken by 33 million people as a first language. [5] Burmese is spoken as a second language by another 10 million people, particularly ethnic minorities in Burma and those in neighbouring countries. [6] Burmese is a Sino-Tibetan language belonging to the Southern Burmish branch of the Tibeto-Burman languages.
A documentary about Kachin culture in Myanmar recorded in Jingpo. Jinghpaw (Jinghpaw ga, Jìngphòʔ gà, ဈိာင်ဖေါစ်) or Kachin (Burmese: ကချင်ဘာသာ, [kətɕɪ̀ɰ̃ bàðà]) is a Tibeto-Burman language of the Sal branch spoken primarily in Kachin State, Myanmar; Northeast India; and Yunnan, China.
Dr. Hla Pe (Burmese: လှဘေ, pronounced [l̥a̰ pʰè]; 8 January 1913 – 31 July 2007) was a prominent Burmese language linguist and a longtime contributor to the Myanmar–English Dictionary. He was professor of Burmese language and culture at the University of London from 1966 to 1980.
This category is for articles related to specific dictionaries and glossaries of the Tibeto-Burman language Burmese. (Another name for Myanmar is Burma). Pages in category "Burmese dictionaries"
This language was later popularly known as Laizo. Laizo was recorded as the first language used in the official radio broadcasting dialect of Chin in Myanmar (Burma). In order to be inclusive in Laizo, the name was later changed to Falam, although its official name is still Laizo. [citation needed] Rupini and Koloi are also quite different. [1]
Kee Shein Mang and Stephen Nolan (2010) published a three way (English-Burmese-Kʼchò) dictionary of over 4,500 words of the Hmǒng-k'cha dialect as well. It was designed to be used in conjunction with the Kʼchò-English Jordan dictionary.