Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Proponents of decolonizing the English language argue that holding on to particular varieties of English as the only legitimate varieties to use in language acquisition programs is a practice that perpetuates destructive colonial attitudes towards non-English languages and the English varieties of their speakers. [21]
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation.
Marianne Lederer (born 1934) is a French translation scholar. [1] [2] Lederer further developed the Interpretive Theory of Translation [3] together with Danica Seleskovitch, who first proposed the theory. [4] Lederer also published several works on translation and interpreting pedagogy. [5]
The foreign language is taught for communication, with a view to achieve development of communication skills. Practice is how the learning of the language takes place. Every language skill is the total of the sets of habits that the learner is expected to acquire. Practice is central to all the contemporary foreign language teaching methods.
Psycholinguistics or psychology of language is the study of the interrelation between linguistic factors and psychological aspects. [1] The discipline is mainly concerned with the mechanisms by which language is processed and represented in the mind and brain; that is, the psychological and neurobiological factors that enable humans to acquire, use, comprehend, and produce language.
Applied linguistics is an interdisciplinary field which identifies, investigates, and offers solutions to language-related real-life problems. Some of the academic fields related to applied linguistics are education, psychology, communication research, information science, natural language processing, anthropology, and sociology.
In the late 1800s and most of the 1900s, [3] language teaching was usually conceived in terms of method. In seeking to improve teaching practices, teachers and researchers would typically try to find out which method was the most effective. [4] However, method is an ambiguous concept in language teaching and has been used in many different ways ...
Translation changes everything: Theory and practice is a collection of essays written by translation theorist Lawrence Venuti. [ 1 ] during the period 2000–2012. Venuti conceives translation as an interpretive act with far-reaching social effects, at once enabled and constrained by specific cultural situations.