enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Alfred_Rahlfs'_edition_of...

    In 2006, Robert Hanhart edited a revised version of the text, known as the "Editio altera", [1] or "Rahlfs-Hanhart". [6] [7] [8] The text of this revised edition contains only changes in the diacritics and two wording changes in Isaiah 5:17 and 53:2 (Is 5:17 ἀπειλημμένων became ἀπηλειμμένων, and Is 53:2 ἀνηγγείλαμεν became by conjecture ἀνέτειλε ...

  3. New English Translation of the Septuagint - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation_of...

    The New English Translation of the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included under That Title (NETS) is a modern translation of the Septuagint (LXX), that is the scriptures used by Greek-speaking Christians and Jews of antiquity. [1]

  4. International Organization for Septuagint and Cognate Studies

    en.wikipedia.org/wiki/International_Organization...

    The IOSCS has published a journal since 1968. It was first published as Bulletin of the International Organization of Septuagint and Cognate Studies (BIOSCS), and, since 2011, under the title Journal of Septuagint and Cognate Studies (JSCS), each one in annual volumes. The editor is Siegfried Kreuzer.

  5. Lancelot Charles Lee Brenton - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lancelot_Charles_Lee_Brenton

    Brenton's translation of the Septuagint was the second English translation available. [7] It was first released in 1844 and has gone through several reprints and formats in the over a century and a half since. [8] In an autobiographical piece, Brenton discussed his pacifist views.

  6. Papyrus Fouad 266 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Papyrus_Fouad_266

    It is the second oldest manuscript of the Septuagint. [4] It was discovered in 1939 in Fayyum, where there were two Jewish synagogues. The first published text from the manuscript was edited by William Gillan Waddell in 1944. [14] 18 further fragments of the manuscript were published in 1950 in the New World Translation of the Christian Greek ...

  7. The Septuagint version of the Old Testament (Brenton)

    en.wikipedia.org/wiki/The_Septuagint_version_of...

    The Septuagint version of the Old Testament is a translation of the Septuagint by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, originally published by Samuel Bagster & Sons, London, in 1844, in English only. From the 1851 edition, the Apocrypha were included, and by about 1870, [1] an edition with parallel Greek text existed; [2] another one appeared in 1884.

  8. Septuagint manuscripts - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Septuagint_manuscripts

    The earliest surviving manuscripts of the Septuagint (abbreviated as LXX meaning 70), an ancient (first centuries BCE) translation of the ancient Hebrew Torah into Koine Greek, include three 2nd century BCE fragments from the books of Leviticus and Deuteronomy (Rahlfs nos. 801, 819, and 957) and five 1st century BCE fragments of Genesis, Exodus ...

  9. Aldine Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aldine_Bible

    Manutius dreamed of a trilingual Bible but never saw it come to fruition. [4] However, before his death Manutius had begun an edition of the Septuagint, also known as the Greek Old Testament translated from Hebrew, the first ever to be published; it appeared posthumously in 1518. [5]