Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
(Original meanings: something excellent or first-rate; someone regarded as the best in an activity or occupation) Traffic [45] — Heavy traffic; congestion. Possibly influenced by trapik. Follows a trend in Philippine English to turn nouns into adjectives. [example needed] [citation needed] (Original meaning: vehicular flow)
A Tagalog speaker, recorded in South Africa.. Tagalog (/ t ə ˈ ɡ ɑː l ɒ ɡ / tə-GAH-log, [4] native pronunciation: [tɐˈɡaːloɡ] ⓘ; Baybayin: ᜆᜄᜎᜓᜄ᜔) is an Austronesian language spoken as a first language by the ethnic Tagalog people, who make up a quarter of the population of the Philippines, and as a second language by the majority, mostly as or through Filipino.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
The letters C/c, F/f, J/j, Ñ/ñ, Q/q, V/v, X/x, and Z/z are not used in most native Filipino words, but they are used in a few to some native and non-native Filipino words that are and that already have been long adopted, loaned, borrowed, used, inherited and/or incorporated, added or included from the other languages of and from the Philippines, including Chavacano and other languages that ...
[13] If we use the example from (2), Nagbigáy ang lalaki ng libró sa babae. and applied subject lowering, we would see the syntax tree in (13a).If we lowered the subject, ang lalaki, to an intermediate position within VP, we would be able to achieve a VOS word order and still satisfy subject lowering. [13]
The word communication has its root in the Latin verb communicare, which means ' to share ' or ' to make common '. [1] Communication is usually understood as the transmission of information: [2] a message is conveyed from a sender to a receiver using some medium, such as sound, written signs, bodily movements, or electricity. [3]
Using this data the translating program generates a "word-for-word bilingual dictionary" [3] which is used for further translation. Whilst this system would generally be regarded as a whole different way of machine translation than Dictionary-Based Machine Translation, it is important to understand the complementing nature of this paradigms.