Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jean de l'Ours. An artist's visualization with bear's ears. [a]Jean de l'Ours (French pronunciation: [ʒɑ̃ də luʁs]) [b] or John the Bear, [1] John of the Bear, [2] John-of-the-Bear, [3] John Bear, is the leading character in the French folktale Jean de l'Ours classed as Type 301B [c] in the Aarne–Thompson system; it can also denote any tale of this type.
Corbinian's symbol is the saddled bear. According to his hagiography, a bear killed Corbinian's pack horse on the way to Rome and so the saint commanded it to carry his load. Once he arrived in Rome, however, he let the bear go, and it lumbered back to its native forest. [9] Both the heraldic element and the legend itself carry significant ...
Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious. However, there are exceptions: weep, groom and stone (from Old English) occupy a slightly higher register than cry, brush and rock (from French).
This article covers French words and phrases that have entered the English lexicon without ever losing their character as Gallicisms: they remain unmistakably "French" to an English speaker. They are most common in written English, where they retain French diacritics and are usually printed in italics. In spoken English, at least some attempt ...
The Bear and the Gardener is a fable originating in the ancient Indian text Panchatantra that warns against making foolish friendships. [1] There are several variant versions, both literary and oral, across the world and its folk elements are classed as Aarne-Thompson -Uther type 1586.
The bear rescues the girl (and her teddy bear) and raises her as his own cub like a female version of Rudyard Kipling's Mowgli, high in the inaccessible mountains, naming her "Pyrénée" after them. Later on she also learns philosophy and wisdom from a blind old eagle , learns to hunt and fish, and eventually has to find her way back to human ...
This is a list of English language words borrowed from Indigenous languages of the Americas, either directly or through intermediate European languages such as Spanish or French. It does not cover names of ethnic groups or place names derived from Indigenous languages.
A 2010 analysis indicated that French to English translation is relatively accurate, [139] and 2011 and 2012 analyses showed that Italian to English translation is relatively accurate as well. [ 140 ] [ 141 ] However, if the source text is shorter, rule-based machine translations often perform better; this effect is particularly evident in ...