Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In English writing, quotation marks or inverted commas, also known informally as quotes, talking marks, [1] [2] speech marks, [3] quote marks, quotemarks or speechmarks, are punctuation marks placed on either side of a word or phrase in order to identify it as a quotation, direct speech or a literal title or name.
Inverted question mark, Interrobang “ ” " " ‘ ’ ' ' Quotation marks: Apostrophe, Ditto, Guillemets, Prime: Inch, Second ® Registered trademark symbol: Trademark symbol ※ Reference mark: Asterisk, Dagger: Footnote ¤ Scarab (non-Unicode name) ('Scarab' is an informal name for the generic currency sign) § Section sign
The ending marks are commas raised to the top of the line. Curved quotation marks are used mainly in manuscript , printing, and typesetting . Type cases (of any language) generally have the curved quotation mark metal types for the respective language, and may lack the vertical quotation mark metal types.
In 1668, John Wilkins, in An Essay Towards a Real Character, and a Philosophical Language, proposed using an inverted exclamation mark to punctuate rhetorical questions. [ 4 ] In an article dated 11 October 1841, Marcellin Jobard , a Belgian newspaper publisher, introduced an "irony mark" ( French : point d'ironie ) in the shape of an oversized ...
REVERSED COMMA U+2E41: Po, other Common ⹃ DASH WITH LEFT UPTURN U+2E43: Po, other Common ⹄ DOUBLE SUSPENSION MARK U+2E44: Po, other Common ⹅ INVERTED LOW KAVYKA U+2E45: Po, other Common ⹆ INVERTED LOW KAVYKA WITH KAVYKA ABOVE U+2E46: Po, other Common ⹇ LOW KAVYKA U+2E47: Po, other Common ⹈ LOW KAVYKA WITH DOT U+2E48: Po, other ...
The caret symbol can be written just below the line of text for a punctuation mark at low line position, such as a comma, or just above the line of text as an inverted caret (U+02C7 ˇ CARON) for a character at a higher line position, such as an apostrophe, or in either position to indicate insertion of a letter, word or phrase; [3] the ...
Implying that one Latina could be a copy-and-paste version of any other Latina can do a world of damage in more ways than one. First off, there's the phrase we hear time and time again: Latinos ...
"Inverted comma"—inverted (liliu) comma (koma) Often replaced by an apostrophe in modern publications, recognized by Samoan scholars and the wider community. [ 1 ] Use of the apostrophe and macron diacritics in Samoan words was readopted by the Ministry of Education in 2012 after having been abandoned in the 1960s.