Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Its words are in Haitian Creole and became the lyrics to the song Choucoune, later rewritten in English as Yellow Bird, based on the words "ti zwazo" (French: petits oiseaux; little birds) from the Durand poem. Durand's inspiration for the poem was a marabou woman named Marie Noel Belizaire—nicknamed Choucoune—who ran a restaurant in Cap ...
Yule began writing poems during her time at Albion and published several in Wellman's Literary Miscellany using the pen-name Emillia. She also published under the initials P.S.V. and the name Xenette. [1] After her husband's death, she turned to writing in a more religious style, producing some novels and books of poetry.
During the early solstice celebrations, burning a specific log became part of the festivities. Like the word “yule,” the log became associated with the Christmas season.
The modern English noun Yule descends from Old English ġēol, earlier geoh(h)ol, geh(h)ol, and geóla, sometimes plural. [1] The Old English ġēol or ġēohol and ġēola or ġēoli indicate the 12-day festival of "Yule" (later: "Christmastide"), the latter indicating the month of "Yule", whereby ǣrra ġēola referred to the period before the Yule festival (December) and æftera ġēola ...
One of Oswald Durand's most famous works, the 1883 Choucoune is a lyrical poem that praises the beauty of a Haitian woman of that nickname. Michel Mauléart Monton, an American-born pianist with a Haitian father and American mother composed music for the poem in 1893, appropriating some French and Caribbean fragments to create his tune.
In 1932, Jóhannes úr Kötlum published his best-loved children's book: Jólin koma (Christmas is Coming – Verse for Children). One of the poems in the book, "The Yuletide-Lads," reintroduced Icelandic society to Yuletide folklore and established what is now considered the canonical thirteen Yuletide-lads or Yule Lads, their personalities and connection to other folkloric characters.
When Pound was working on getting his first collection, A Lume Spento, published while in Venice, he kept a notebook commonly known as the San Trovaso notebook that contained drafts of poetry. When he returned to London towards the end of 1908, it was this notebook that he used as the basis of a new poetry collection.
The Yule log is recorded in the folklore archives of much of England, but particularly in collections covering the West Country and the North Country. [13] For example, in his section regarding "Christmas Observances", J. B. Partridge recorded then-current (1914) Christmas customs in Yorkshire, Britain involving the Yule log as related by "Mrs. Day, Minchinhampton (Gloucestershire), a native ...