Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
The spoken word "Jambo" was once used as a greeting among traders of the Swahili coast of southeast Africa. [4] While less formal, it is in widespread use in East Africa and beyond. [5] While similar in use to the English word "hello," it really meant to come and settle one's affairs in the business sense.
An anonymous publication from 1881, Swahili Stories from Arab Sources with an English Translation, includes 15 stories in Swahili with English translations, plus an additional 14 Swahili stories that are not translated. There is also a selection of proverbs and riddles with English translations.
Whereas in English, a hypothetical equivalent compound would place the noun for the stripes first and also require the singular: "stripe-donkey", the word for "donkey" appears first in Swahili. There is a good deal of variation among different authors as to whether the nouns are written together, hyphenated or separated and thus the word for ...
Since 2010 programming and the Swahili-English database have been expanded to incorporate other languages. Kamusi project is open to build interconnected dictionaries for all existing languages. The project was knocked offline for a year beginning in mid-2015 when its server was unable to handle the data load for expanding to multiple languages.
On 20 June 2009, the Swahili Wikipedia gave its main page a makeover. As of December 2024, it has about 91,000 articles, making it the 77th-largest Wikipedia. [4] The Swahili Wikipedia is the second most popular Wikipedia in Tanzania and Kenya after the English version with respectively 14% and 4% of the visits, as of January 2021.
In English, it means "no trouble" or "no worries" and "take it easy" (literally hakuna: "there is no/there are no"; matata: "worries"). The 1994 Walt Disney Animation Studios animated film The Lion King brought the phrase to Western prominence in one of its most popular songs , in which it is translated as "no worries".
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.