Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For Eagle Brothers (Korean: 독수리 5형제를 부탁해!) is an ongoing South Korean television series starring Uhm Ji-won, Ahn Jae-wook, Choi Dae-chul, Kim Dong-wan, Yoon Park, Lee Seok-gi, and Yoo In-young. The series is about the five brothers who have been running the Eagle Brewery for many years and the sister-in-law who became the ...
a Korean martial art [8] [9] Kisaeng: gisaeng 기생 (妓生) (archaic) a female entertainer who pours drinks to guests and entertain them with songs and dances [10] Manhwa: manhwa 만화 (漫畫) a style of Korean comic books, cartoons and animated cartoons (cognate with Japanese manga) Mukbang: meokbang 먹방
It is a compound of the word 병; 病; byeong, meaning "of disease" or "diseased", and the word 신; 身; sin, a word meaning "body" originating from the Chinese character. This word originally refers to disabled individuals, but in modern Korean is commonly used as an insult with meanings varying contextually from "jerk" to "dumbass" or "dickhead"
Sino-Korean words constitute a large portion of South Korean vocabulary, the remainder being native Korean words and loanwords from other languages, such as Japanese and English to a lesser extent. Sino-Korean words are typically used in formal or literary contexts, [5] and to express abstract or complex ideas. [7]
[1] [2] [3] A similar expression is gyotae (Korean: 교태; Hanja: 嬌態; Korean pronunciation:). Aegyo literally means behaving in a flirtatious, coquettish manner and it is commonly expected for both male and female K-pop idols and is also expected or demanded from exclusively younger females in Korean society in a way which reinforces or ...
Konglish (Korean: 콩글리시; RR: konggeullisi; [kʰoŋ.ɡɯl.li.ɕi]), more formally Korean-style English (Korean: 한국어식 영어; Hanja: 韓國語式英語; RR: hangugeo-sik yeongeo; [han.ɡu.ɡʌ.ɕik̚ jʌŋ.ʌ]) comprises English and other foreign language loanwords that have been appropriated into Korean, [1] and includes many that are used in ways that are not readily ...
It uses the Korean alphabet, created in December 1443 CE by the Joseon-era king Sejong the Great. [1] Unlike the North Korean standard language (문화어, Munhwaŏ), the South Korean standard language includes many Sino-Korean words (i.e., loan-words from Chinese or Japanese), as well as some from English and other European languages. [2]
Kisaeng (Korean: 기생; Hanja: 妓生; RR: Gisaeng), also called ginyeo (기녀; 妓女), were enslaved women from outcast or enslaved families who were trained to be courtesans, providing artistic entertainment and conversation to men of upper class.