enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Graeco-Arabic translation movement - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Graeco-Arabic_translation...

    The Graeco-Arabic translation movement was a large, well-funded, and sustained effort responsible for translating a significant volume of secular Greek texts into Arabic. [1] The translation movement took place in Baghdad from the mid-eighth century to the late tenth century.

  3. Gerald J. Toomer - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gerald_J._Toomer

    The Arabic translation of the lost Greek original in the version of the Banū Mūsā. In two volumes. Ed. with transl. and commentary by G. J. Toomer. Springer, New York, Berlin, Heidelberg, Springer (Sources in the History of Mathematics and Physical Sciences, 9). ISBN 3-540-97216-1. "Lost Greek mathematical works in Arabic translation."

  4. Bible translations into Coptic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Coptic

    It was a very literal translation; many Greek words, and even some grammatical forms (e.g. syntactic construction μεν – δε) were incorporated to this translation. For this reason, the Bohairic translation is more helpful in the reconstruction of the early Greek text than any other ancient translation.

  5. List of Arabic dictionaries - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Arabic_dictionaries

    Arabic lemmas were printed in Hebrew characters. [20] Franciscus Raphelengius, Lexicon Arabicum, Leiden 1613. The first printed dictionary of the Arabic language in Arabic characters. [20] Jacobus Golius, Lexicon Arabico-Latinum, Leiden 1653. The dominant Arabic dictionary in Europe for almost two centuries. [20]

  6. Greek Aljamiado - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Greek_Aljamiado

    The two versions of the Arabic-Persian-Greek-Serbian Conversation Textbook are noteworthy in that they systematically mark all vowels in a consistent way, even distinguishing between vowels such as ο and ου. Below is the Arabic text as well as the Greek corresponding text for the first page of the two versions. [7] [8]

  7. Arabic-Persian-Greek-Serbian Conversation Textbook - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Arabic-Persian-Greek...

    The original text of the textbook is in Arabic. Each Arabic line is followed by its translation into Persian, Greek and Serbian. The Arabic text is written in strong black, below it, in smaller letters, in Persian, red, Greek in green and Serbian in orange. The complete text is written in the Arabic script . [2]

  8. Greek contributions to the Islamic world - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Greek_contributions_to_the...

    Arabic scholars were indeed responsible for the initial transmission of many Greek texts to Western Europe (translated to Latin from Arabic), with many original Greek texts not leaving the Byzantine Empire until the Renaissance. Medieval possession of Greek texts in Latin was largely thanks to Arabic scholars, but today the original Greek is ...

  9. Gerard of Cremona - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gerard_of_Cremona

    Gerard of Cremona's Latin translation of the Arabic version of Ptolemy's Almagest made c. 1175 was the most widely known in Western Europe before the Renaissance. Unbeknownst to Gerard, an earlier translation of the Almagest had already been made in Sicily from the original Greek c. 1160 under the aegis of Henricus Aristippus , although this ...