Search results
Results from the WOW.Com Content Network
As kabbalistic teachings spread into Slavonic lands, the custom of pe'ot became accepted there. In 1845, the practice was banned in the Russian Empire. [4]Crimean Karaites did not wear payot, and the Crimean Tatars consequently referred to them as zulufsız çufutlar ("Jews without payot"), to distinguish them from the Krymchaks, referred to as zuluflı çufutlar ("Jews with payot").
A Jewish woman wearing a sheitel with a shpitzel or snood on top of it A shpitzel ( Yiddish : שפּיצל ) is a head covering worn by some married Hasidic women. It is a partial wig that only has hair in the front, the rest typically covered by a small pillbox hat or a headscarf . [ 37 ]
Another version of Samaritan tzitzit is the simple fringes on the sides of the very large white tallit worn by the priests when carrying a Torah scroll. Similarly to most Orthodox rabbinic Jews, the Samaritans hold that the blue-violet tekhelet thread for their tzitziyot was produced from a specific dye, and claim that the tradition for ...
Jewish religious clothing is apparel worn by Jews in connection with the practice of the Jewish religion. Jewish religious clothing has changed over time while maintaining the influences of biblical commandments and Jewish religious law regarding clothing and modesty . Contemporary styles in the wider culture also have a bearing on Jewish ...
The priestly undergarments (Biblical Hebrew: מִכְנְסֵי־בָד, romanized: miḵnəsē-ḇāḏ) were "linen breeches" worn by the priests and the High Priest in ancient Israel.
After years spent stressing over her curly hair, Jackie Delamatre writes that her natural hair is an expression of her Jewish identity and a form of resistance to rising antisemitism. Opinion ...
– Rashi, in his commentary on the verse, states that the phrase is in Aramaic. Psalm 2:12 – the word בר (bar) is interpreted by some Christian sources (including the King James Version) to be the Aramaic word for "son" and renders the phrase נשקו-בר (nashəqū-bar) as "kiss the Son," a reference to Jesus.
In the King James Version of the Bible (KJV) the text reads: But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs. The New International Version (NIV) translates the passage as: He replied, "It is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."