Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Personification in the Bible is mostly limited to passing phrases which can probably be regarded as literary flourishes, [18] with the important and much-discussed exception of Wisdom in the Book of Proverbs, 1–9, where a female personification is treated at some length, and makes speeches. [19]
Armento vase painting 375-350 BC. In Greek mythology, Phthonus (/ ˈ θ oʊ n ə s /; Ancient Greek: Φθόνος Phthónos), or sometimes Zelus, was the personification of jealousy and envy, [1] most prominently in matters of romance.
From If You Give a Mouse a Cookie. The entire story is told in second person.A boy named Matthew gives a cookie to a mouse. The mouse asks for a glass of milk. He then requests a straw (to drink the milk), a napkin and then a mirror (to avoid a milk mustache), nail scissors (to trim his hair in the mirror), and a broom (to sweep up his hair trimmings).
An official sample of a Philippine passport with "Maria dela Cruz" as the fictitious placeholder owner of the document. Activists often portray Juan dela Cruz as a victim of American imperialism, especially since many editorial cartoons of the American period often depicted him alongside Uncle Sam either as a "Little Brown Brother" or as an Asian Partner.
Name Definition Example Setting as a form of symbolism or allegory: The setting is both the time and geographic location within a narrative or within a work of fiction; sometimes, storytellers use the setting as a way to represent deeper ideas, reflect characters' emotions, or encourage the audience to make certain connections that add complexity to how the story may be interpreted.
Example: "From up here on the fourteenth floor, my brother Charley looks like an insect scurrying among other insects." (from "Sweet Potato Pie," Eugenia Collier) (from "Sweet Potato Pie," Eugenia Collier)
Cole Slaw. A classic side dish from Chick-fil-A’s early days, its cole slaw was loved for its creamy texture, crisp crunch, and subtle hint of mustard.
According to The New York Times, the short novel follows a European tradition of dark fairy tales being present to young children, and the book had been classified by its US publisher as an adult book. They also argue that the translation of the book includes an expletive, instead of a more child-appropriate word found in the original. [3]