Search results
Results from the WOW.Com Content Network
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu". In restaurants it refers to ordering individual dishes from the menu rather than a fixed-price meal.
A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay. [6] It contains some forty nursery rhymes, among which are Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo), Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Sing a Song of Sixpence) and Hâte, carrosse bonzes (Hot Cross Buns).
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 14 January 2025. This is a list of onomatopoeias, i.e. words that imitate, resemble, or suggest the source of the sound that they describe. For more information, see the linked articles. Human vocal sounds Achoo, Atishoo, the sound of a sneeze Ahem, a sound made to clear the throat or to draw attention ...
Bouts-Rimés (French, literally 'rhymed-ends') is the name given to a kind of poetic game defined by Addison in the Spectator as "lists of words that rhyme to one another, drawn up by another hand, and given to a poet, who was to make a poem to the rhymes in the same order that they were placed upon the list".
In classical French poetry (between Malherbe and Romanticism) rhymes normally have to be visual too: both sound and spelling have to be identical. In French poetry, rhymes are usually classified on the basis of the number of rhyming sounds. A "rime pauvre" ("poor rhyme") includes one common sound at the end of the two rhyming segments.
Rhyme schemes involving words stressed on the third-to-last syllable or earlier in the word are found in some poems but are relatively rare, especially in longer poetry. As in French, two words with the same pronunciation but different meanings can be rhymed, e.g., супру́га ("wife") and супру́га ("husband's").
A kind of rhyme in which the spellings of paired words appear to match but without true correspondence in pronunciation; e.g. "dive/give", "said/maid", "bear/dear". Some were originally true rhymes but have become eye rhymes through changes in pronunciation; these are sometimes called historical rhymes. [35
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_French_phrases&oldid=1096645740"