Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Republic Act No. 8491 ("The Flag and Heraldic Code of the Philippines") regulates usage of the National Anthem, and contains the complete lyrics of "Lupang Hinirang". [1] Enacted in 1998, it requires that the anthem "shall always be sung in the national language " regardless if performed inside or outside the Philippines, and specifies that the ...
Aking Inang Bayan (English: "Stand! My Motherland"), is a patriotic song written by Filipino composer Felipe Padilla de León. [2] It was commissioned during the Japanese occupation of the Philippines and intended to supplant Lupang Hinirang (then sung to its English translation as the Philippine Hymn) as the national anthem.
The Marangál na Dalit ng̃ Katagalugan (English title: Honorable Hymn of the Tagalog Nation/People) is a song of the Philippine Revolution composed in November 1896 by Julio Nakpil at the request of Andres Bonifacio as the anthem of the revolutionary Tagalog Republic.
"Bayan Ko" (usually translated as "My Country"; Spanish: Nuestra patria, lit. 'Our Motherland') is one of the most recognizable patriotic songs of the Philippines.It was written in Spanish by the revolutionary general José Alejandrino in light of the Philippine–American War and subsequent American occupation, and translated into Tagalog some three decades later by the poet José Corazón de ...
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=National_anthem_of_the_Philippines&oldid=100740466"
The Patriotic Oath (Tagalog: Panatang Makabayan) is one of two national pledges of the Philippines, the other being the Pledge of Allegiance to the Flag (Tagalog: Panunumpa ng Katapatan sa Watawat). It is commonly recited at flag ceremonies of schools—especially public schools—immediately after singing the Philippine national anthem but ...
The singing of the Bangsamoro Hymn is mandated by law, particularly the Bangsamoro Organic Law, to be sung after the Philippine national anthem. [8] Bangsamoro Autonomy Act No. 7 also allows for a version of the hymn in Arabic, Filipino or any other indigenous Bangsamoro languages to be officially adopted with approval of the Chief Minister. [6]
Literal English translation; Sugbo, harang kapupud-an sa habagatan, Kinapusurang lalawigan sa kabisay-an Sa kaalam adunahan Sa among gugma ug dungog kanunay'ng halaran. Sugbo, unang binunyagan sa Kristohanong tinuho-an Gipanalipdan kanunay ni Señor Santo Niño, Makasaysayanon, maabi-abihon, madanihon Ug angay ka gayud nga ipasigarbo.