Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The original Hatzalah emergency medical services (EMS) was founded in Williamsburg, a neighborhood of Brooklyn, New York, by Hershel Weber in the late 1960s. [3] His aim was to improve rapid emergency medical response in the community, and to mitigate cultural concerns of a Yiddish-speaking, Hasidic community.
In the transliterations below, ' is used to refer to the sh'vah, which is similar/equivalent to ə; a mid-word aleph, a glottal stop; and a mid-word ayin, a voiced pharyngeal fricative ʕ similar/equivalent to Arabic ع. Whenever ` is used, it refers to ayin whether word-initial, medial
In 1 Samuel 1, Hannah prays for a child. 1 Samuel 1:13 says that "Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard" . The priest Eli thinks that she is drunk, but Hannah protests her innocence. After Hannah gives birth to a son, Samuel, she prays a prayer which is recorded in 1 Samuel 2:1–10.
The new feature, known as First Aid Information Shelves, is intended to arm users with critical life-saving knowledge shared by Mass General Brigham, the Mexican Red Cross and the American Heart ...
Cover of Steinberg O.N. Jewish and Chaldean etymological dictionary to Old Testament books 1878. Hebräisch-deutsches Handwörterbuch über die Schriften des Alten Testaments mit Einschluß der geographischen Nahmen und der chaldäischen Wörter beym Daniel und Esra (Hebrew-German Hand Dictionary on the Old Testament Scriptures including Geographical Names and Chaldean Words, with Daniel and ...
The Magen David Adom (Hebrew: מגן דוד אדום, abbr. MDA, pronounced MAH-dah per its Hebrew acronym, מד״א) is Israel's national emergency medical, disaster, ambulance and blood bank service. The literal meaning of name is "Red Shield of David," but the symbol is more frequently called the "Red Star of David" in many languages.
The first two words come from Lekha Dodi; makor ('source'), while grammatically masculine, is often used in modern feminist liturgy to evoke childbirth. Friedman and Setel then reversed "avoteinu" and "imoteinu" in the second Hebrew verse in order to avoid gendering God. [50] Friedman and Setel wrote the prayer in October 1987. [52]
The first texts to use the word תְּפִלִּין tefillin are the Targumim and Peshitta [12] and it is also used in subsequent Talmudic literature. [12] תְּפִלִּין tefillin is the Mishnaic Hebrew plural of תְּפִלָּה tefillah , used in rabbinic literature to individuate a single phylactary.