Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Grihapravesha (Sanskrit: गृहप्रवेश, romanized: Gṛhapravēśa, lit. 'solemn entrance into a house') [1] is a Hindu ceremony performed on the occasion of one's first entrance into one's new house. [2]
Dhakaiya Urdu, sometimes referred to as Sobbasi Language [citation needed] or Khosbasi Language, [citation needed] is a Bengalinized dialect of Urdu that is native to Old Dhaka, Bangladesh. It is being spoken by the Sobbas or Khosbas community, Nawab Family and some other communities such as the Shia community of Old Dhaka.
The word commonly used in India, Pakistan, Nepal is prahar (Hindi/Nepali प्रहर, Urduپہر), more commonly pronounced paher or peher and in West Bengal and Bangladesh is prohor (Bengali প্রহর) in Marathi it is pronounced as Prahar (प्रहर). In Hindi and Urdu the word for "afternoon" is dopahar (= two prahars). [7]
The following is a list of scheduled and expected events for the year 2024 in Bangladesh. 2024 ( MMXXIV ) was a leap year starting on Monday of the Gregorian calendar , the 2024th year of the Common Era (CE) and Anno Domini (AD) designations, the 24th year of the 3rd millennium and the 21st century , and the 5th year of the 2020s decade.
Farhang-e-Rabbani (Jadid) is an Urdu-Bangla dictionary. It was first published in 1952. It was certified by Dr. Muhammad Shahidullah and Suniti Kumar Chatterji. It was the first Bangla-Urdu dictionary, when Bangladesh was part of the Dominion of Pakistan as East Bengal. This dictionary was collected or made by Shiraj Rabbani. [1]
Muhurta is a combination of the Sanskrit root words muhu (moment/immediate) and ṛta (order). The Ṛg Ved III.33.5 accordingly mentions this descriptive term. Ṛta refers to the natural, yearly order of the seasons, so muhūrta refers to the daily reflection of these.
Tafseer-e-Usmani or Tarjuma Shaykh al-Hind (Urdu: تفسیر عثمانی , ترجمۂ شیخ الہند) is an Urdu translation and interpretation of the Quran.It was named after its primary author, Mahmud Hasan Deobandi, who began the translation in 1909.
William Carey of Serampore translated the Bible into the Bengali language and published it in 1793 and 1801. [2] [3] The high language Bengali translation in use in Bangladesh is derived from Carey's version, while "common language" versions are newer translations. [4] Fr.