Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most likely the meaning of the idiom derives from the fact that before the advent of modern dentistry (and modern dental prostheses) many elderly people (grandparents) had very bad teeth, or no teeth, so that the simplest way for them to eat protein was to poke a pinhole in the shell of a raw egg and suck out the contents; therefore, a ...
Notes Works cited References External links 0-9 S.S. Kresge Lunch Counter and Soda Fountain, about 1920 86 Main article: 86 1. Soda-counter term meaning an item was no longer available 2. "Eighty-six" means to discard, eliminate, or deny service A abe's cabe 1. Five dollar bill 2. See fin, a fiver, half a sawbuck absent treatment Engaging in dance with a cautious partner ab-so-lute-ly ...
soft bread roll or a sandwich made from it (this itself is a regional usage in the UK rather than a universal one); in plural, breasts (vulgar slang e.g. "get your baps out, love"); a person's head (Northern Ireland). [21] barmaid *, barman a woman or man who serves drinks in a bar.
Maskot/Getty Images. 6. Delulu. Short for ‘delusional,’ this word is all about living in a world of pure imagination (and only slightly detached from reality).
In honor of Black Twitter's contribution, Stacker compiled a list of 20 slang words it brought to popularity, using the AAVE Glossary, Urban Dictionary, Know Your Meme, and other internet ...
The term cabrón also means a handler of prostitutes, comparable to "pimp" in English. The most common way to refer to a pimp in Spanish is by using the term chulo as a noun. In some countries, chulo can be used as an adjective somewhat equivalent to "cool" ( Ese hombre es un chulo = "That man is a pimp" versus Ese libro es chulo = "That book ...
The term was borrowed in Romanian slang with the meaning of "person" or "lover" Gaco In Turkish Gaco means "the Gypsy"; the Turkish Cypriots use this term for the mainland Turkish people. Gaijin (Japan) anybody not ethnic Japanese, though most widely used to describe whites and non-Asians. Sometimes intended to be derogatory.
This is a list of acronyms, expressions, euphemisms, jargon, military slang, and sayings in common or formerly common use in the United States Marine Corps.Many of the words or phrases have varying levels of acceptance among different units or communities, and some also have varying levels of appropriateness (usually dependent on how senior the user is in rank [clarification needed]).