Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a ranking of highest domestic net collection of Hindi films, which includes films in the Hindi language, based on the conservative global box office estimates as reported by industry sources. However, there is no official tracking of figures, and sources publishing data are frequently pressured to increase their estimates.
Vikas Divyakirti was born on 26 December 1973 in Bhiwani, Haryana.He completed his early schooling in Hindi medium at Halwasia Vidhya Vihar. After completing his schooling, he studied at Zakir Husain Delhi College, pursuing a Bachelor of Commerce (honors) degree.
The first translation of the Kural text into Hindi was probably made by Khenand Rakat, who published the translated work in 1924. [ 1 ] [ 2 ] Khan Chand Rahit published a translation in 1926. [ 3 ] In 1958, the University of Madras published a translation by Sankar Raju Naidu under the title "Tamil Ved."
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.
The Hindustani language employs a large number of profanities across the Hindi-speaking diaspora. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and make little sense even when they can be translated. Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the ...
On 14 December 2018, Aaj Tak launched India's first Hindi high-definition channel, Aaj Tak HD. [1] Aaj Tak HD broadcasts news and two extra shows like Duniya Aaj Tak aired from 2019 (transl. World up to the minute) covering world news, Business Aaj Tak aired from 2019 (transl. Business up to the minute) covering the financial news of India and the world.
The company was established in La Jolla in California to work on translation of Russian to English text for the United States Air Force during the Cold War. [5] Large numbers of Russian scientific and technical documents were translated using SYSTRAN under the auspices of the USAF Foreign Technology Division (later the National Air and Space ...
For literary domains, a mere transliteration between Hindi-Urdu will not suffice as formal Hindi is more inclined towards Sanskrit vocabulary whereas formal Urdu is more inclined towards Persian and Arabic vocabulary; hence a system combining transliteration and translation would be necessary for such cases. [9]