enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Vetus Latina - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vetus_Latina

    Some of the oldest surviving Vetus Latina versions of the Old Testament (or Hebrew Bible, or Tanakh) include the Quedlinburg Itala fragment, a 5th-century manuscript containing parts of 1 Samuel, and the Codex Complutensis I, a 10th-century manuscript containing Old Latin readings of the Book of Ruth, Book of Esther, [2] Book of Tobit, [3] Book of Judith, and 1-2 Maccabees.

  3. Bible translations into Latin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Latin

    The large Jewish diaspora in the Second Temple period made use of vernacular translations of the Hebrew Bible, including the Aramaic Targum and Greek Septuagint.Though there is no certain evidence of a pre-Christian Latin translation of the Hebrew Bible, some scholars have suggested that Jewish congregations in Rome and the Western part of the Roman Empire may have used Latin translations of ...

  4. Vetus Latina manuscripts - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Vetus_Latina_manuscripts

    Part of the 5th-century Quedlinburg Itala fragment, the oldest surviving Old Testament Vetus Latina manuscript. Vetus Latina manuscripts are handwritten copies of the earliest Latin translations of the Bible (including the Hebrew Bible/Old Testament, the Deuterocanonical books, and the New Testament), known as the "Vetus Latina" or "Old Latin".

  5. Letter of Jerome to Pope Damasus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Letter_of_Jerome_to_Pope...

    The letter predates the 382–405 period when Jerome worked on his translation, the Vulgate. In the epistle, Jerome agreed that the Vetus Latina translation of the four gospels should be revised and corrected, acknowledging the numerous differences between every Latin manuscript such that each one looked like its own version.

  6. Nova Vulgata - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nova_Vulgata

    The Nova Vulgata (complete title: Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, transl. The New Vulgate Edition of the Holy Bible; abr. NV), also called the Neo-Vulgate, is the Catholic Church's official Latin translation of the original-language texts of the Catholic canon of the Bible published by the Holy See.

  7. Anti-Marcionite prologues - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Anti-Marcionite_Prologues

    All three were translated into Latin and are preserved in some 40 manuscripts of the Vulgate Bible. [2] They are not always found together. All three Latin prologues are found together in at least six manuscripts, those to Mark and Luke alone in one manuscript and those to Luke and John alone in another.

  8. León palimpsest - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/León_palimpsest

    The León Palimpsest, designated l or 67 (in the Beuron system), [1] is a 7th-century Latin manuscript pandect of the Christian Bible conserved in the cathedral of León, Spain. The text, written on vellum, is in a fragmentary condition. In some parts it represents the Old Latin version, while following Jerome's Vulgate in others.

  9. Psalm 43 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Psalm_43

    Psalm 43 is the 43rd psalm of the Book of Psalms, known in the English King James Version as "Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 42. In Latin, it is known as "Iudica me Deus". [1]