Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Khulan Chuluuny (Mongolian: Чулууны Хулан; born May 30, 1985) is a Mongol actress and assistant director who first gained international notice as Börte, the wife of Genghis Khan, in the 2007 Oscar nominated Russian film Mongol.
Therefore, if a man with given name Tsakhia has a son, and gives the son the name Elbegdorj, the son's full name, as it appears in passports and the like, is Tsakhia Elbegdorj. Very frequently, as in texts and speech, the patronymic is given in genitive case, i.e. Tsakhiagiin Elbegdorj, with (in this case) -giin being the genitive suffix.
Biblical names in their native languages; English name Type of proper noun Start year (approximate) End year (approximate) Native language name Andrew of Bethsaida (Son of Jonah & Joanna) An apostle of Jesus Person AD 5: AD 65: Andrew Koinē Greek: Ἀνδρέας Pronunciation: Awn-dray-yiss Andrew of Bethsaida Greek: Ανδρέας της ...
Onolbaataryn Khulan (Mongolian: Онолбаатарын Хулан; born 27 July 1999) is a Mongolian basketball player. She competed in the 2020 Summer Olympics . [ 1 ]
The second translation that still exists today of the Bible into Mongolian was the work of Edward Stallybrass and William Swan (missionary) (1791–1866) both of the London Missionary Society (LMS), who translated the Old and then the New Testament into the literary Mongolian language.
Among the most popular songs created by the members of Soyol Erdene during its merseybeat period in the early 1970s were "Setgeliin jigüür" (The wings of the Mood), "Zürhnii aizam" (Melody of the Heart), and "Uchraliin uyanga" (Melody of Love) by Zundari, Ankhnii khairiin duu (Song of the First Love) and Hüleelt (Waiting) by Jargalsaikhan.G, glam rock 6:45 (Six forty-five), Tursun udriin ...
Erdenechimeg has written over 15 musicological and ethno-musicological books in Mongolian, several of which are also published in Chinese, Russian and English. Her book Eighteen Songs of a Nomad Flute is the first translation and commentary that translates ancient Chinese into Mongolian. This book was published in 2002 and again in 2003 after ...
He had a significant influence on Mongolian literature, and was the teacher of the poet G. Mend Ooyoo. [2] A collection of his poetry has been published by the Academy of Culture and Poetry. They were also featured in a collection of short stories, poems and songs titled A String of Pearly Drops (Suvdan dusaalyn khelkhees). [3]